Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениях

Примеры в контексте "Relations - Сношениях"

Примеры: Relations - Сношениях
Lastly, he emphasized that Paraguay fully complied with the provisions of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations inasmuch as any foreign national who was placed in detention was systematically informed of his or her right to communicate with the relevant consular authorities. Наконец, следует подчеркнуть, что Парагвай полностью соблюдает положения статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях, и все иностранные граждане, помещаемые под стражу, систематически информируются об их праве поддерживать контакт с консульскими представителями своей страны.
Immunity from criminal jurisdiction had traditionally been accorded to heads of State and Government and ministers for foreign affairs; other State officials should be granted immunity only in accordance with relevant international agreements, such as the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. Иммунитет от уголовной юрисдикции традиционно предоставляется главам государств и правительств и министрам иностранных дел; другие должностные лица государства должны пользоваться иммунитетом лишь в связи с соответствующими международными соглашениями, такими как Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года.
Such a dialogue took place between the Netherlands and Yemen with respect to the reservation made by the latter State when acceding to the Vienna Convention on Consular Relations. Между Нидерландами и Йеменом такой диалог имел место в связи с оговоркой, сделанной Йеменом при его присоединении к Венской конвенции о консульских сношениях.
An alien under an expulsion order may be entitled to consular protection in accordance with international and national law, as set forth in articles 36 and 38 of the Vienna Convention on Consular Relations. Иностранец, которому угрожает высылка, в соответствии с нормами международного права может иметь право на консульскую защиту, как это следует из статей 36 и 38 Венской конвенции о консульских сношениях.
However, the Commission should be cautious in its study of the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", since unambiguous rules on the subject already existed, particularly in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Вместе с тем Комиссия должна проявлять осторожность при изучении темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», поскольку в этой области уже существуют недвусмысленные правила, в частности в Венской конвенции о дипломатических сношениях.
He asked whether foreigners detained for criminal acts in Japan were promptly informed of their right to seek advice from the consulate representing their country of origin, as provided for under the Vienna Convention on Consular Relations. Он спрашивает, информируются ли оперативным образом иностранцы, содержащиеся под стражей в Японии за уголовные преступления, об их праве на обращение в консульство страны их происхождения в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях.
For instance, Haiti objected to the reservations formulated by Bahrain to the Vienna Convention on Diplomatic Relations at a time when it had not even signed the Convention. Так, например, Гаити выступило с возражением против оговорок Бахрейна к Венской конвенции о дипломатических сношениях, не являясь на тот момент даже государством, подписавшим эту Конвенцию.
The actions taken against Brazil's embassy in Honduras should be repudiated and should cease immediately, pursuant to Honduras's legal traditions as a country that respects its international obligations, particularly the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Меры, принятые против посольства Бразилии в Гондурасе, должны быть аннулированы и незамедлительно прекращены в соответствии с юридическими традициями Гондураса как страны, уважающей свои международные обязательства, прежде всего Венскую конвенцию о дипломатических сношениях.
Similarly, we demand that the diplomatic status and the privileges and immunities of diplomatic representatives in Honduras be respected, in line with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Мы также требуем уважения дипломатического статуса и привилегий и иммунитета дипломатических представителей в Гондурасе в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Foreign Minister Patricia Rodas and the ambassadors of Cuba, Nicaragua and Venezuela were kidnapped and beaten by the pro-coup military, in flagrant violation of international law and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Министр иностранных дел Патрисия Родос и послы Кубы, Никарагуа и Венесуэлы были похищены и избиты военными сторонниками переворота, что является грубым нарушением международного права и Венской конвенции о дипломатических сношениях.
The discussion should start from the principle, enshrined in the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations, that the purpose of immunities was not to benefit individuals but to allow the representatives of States to perform their duties effectively. При его обсуждении следует исходить из закрепленного в венских конвенциях о дипломатических и консульских сношениях принципа, согласно которому иммунитеты предоставляются не для выгод отдельных лиц, а для обеспечения эффективного осуществления функций представителей государств.
However, there is no such provision in the 1963 Convention on Consular Relations (article 43 of the Convention refers simply to immunity from jurisdiction). В то же время в Конвенции о консульских сношениях 1963 г. такого разделения нет (статья 43 Конвенции говорит просто об иммунитете от юрисдикции).
Furthermore, the Vienna Convention on Consular Relations provided that persons in detention had the right to communicate with the consular post of the country of which they were nationals. Помимо этого Председатель напоминает, что, согласно Венской конвенции о консульских сношениях, лица, содержащиеся в заключении, имеют право обращаться в консульское представительство страны, гражданами которой они являются.
He also asked whether the State party implemented article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations, which provided that persons detained in a foreign country had the right to request consular assistance. Его также интересует, претворена ли государством-участником в жизнь статья 36 Венской конвенции о консульских сношениях, которая предусматривает, что лица, задержанные в иностранном государстве, имеют право затребовать помощь со стороны консульства своей страны.
The Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations lay down the right for diplomatic and consular officers of the sending State to communicate with and contact nationals deprived of their liberty abroad. Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях предусматривают право дипломатических и консульских работников направляющего государства устанавливать связь и вступать в контакт с гражданами, которые подверглись лишению свободы за рубежом.
Ms. Haile (Eritrea) said that all Member States needed to show concretely their commitment to the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and all other relevant instruments. Г-жа Хайле (Эритрея) говорит, что все государства-члены должны ясным образом продемонстрировать свою приверженность положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, Венской конвенции о консульских сношениях и других соответствующих документов.
Article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations has been applied by the International Court of Justice in the LaGrand and Avena cases. Moreover, article 38 of the Vienna Convention on Consular Relations allows consular officers to communicate with the authorities of the receiving State. Статья 36 Венской конвенции о консульских сношениях была применена Международным Судом в делах LaGrand и Avena. Кроме того, статья 38 Венской конвенции о консульских сношениях разрешает консульским должностным лицам сноситься с властями государства пребывания.
Another issue of concern involved the gasoline taxes that members of missions were charged, which were inconsistent with the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Headquarters Agreement. Другой проблемой являются налоги на бензин, которые взимаются с членов представительств, что противоречит Венской конвенции о дипломатических сношениях, Венской конвенции о консульских сношениях и Соглашению о штаб-квартире.
The Republic of El Salvador considers that a clear distinction should be drawn between the scope of the diplomatic protection envisaged in the draft articles and the protection referred to in the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations. Республика Эль-Сальвадор полагает, что необходимо провести четкое разграничение между сферами дипломатической защиты, предусмотренной в проектах статей, и защиты, упоминаемой в Венской конвенции о дипломатических сношениях и Венской конвенции о консульских сношениях.
Tajikistan has ratified the two major conventions governing the activities of diplomatic representatives and consular institutions in the country, the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. РТ ратифицировала две важные конвенции, которые регулируют деятельность дипломатических представительств и консульских учреждений на территории РТ - Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года.
Tunisia was committed to ensuring the protection and security of the diplomatic and consular missions and their representatives, in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and other relevant international instruments. Тунис твердо намерен обеспечивать защиту и безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей в соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях и другими соответствующими международными документами.
The International Court of Justice has applied article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations in contexts other than that of the expulsion of aliens, for example in the cases concerning La Grand and Avena and Other Mexican Nationals. В других контекстах, не связанных с высылкой иностранцев, Международный Суд применял статью 36 Венской конвенции о консульских сношениях в делах Лаграндов и Авены.
It was suggested that, instead of two paragraphs, there should be included similar provisions to those of the Vienna Convention on Consular Relations, which deals with consular functions being provided by diplomatic agents. Взамен двух пунктов было предложено составить положения, аналогичные положениям Венской конвенции о консульских сношениях, где говорится о консульских функциях, выполняемых дипломатическими агентами.
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Such an obligation also arises for Liechtenstein under article 36(b) and (c) of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963, which entered into force for Liechtenstein on 19 March 1967. Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, которая вступила для Лихтенштейна в силу 19 марта 1967 года.