Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениях

Примеры в контексте "Relations - Сношениях"

Примеры: Relations - Сношениях
It will also organize meetings to raise awareness of the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, in order to facilitate interactions between staff and diplomatic personnel, and to ensure the implementation of security measures. Она будет также организовывать совещания по повышению осведомленности о положениях Венской конвенции о дипломатических сношениях, дабы облегчить взаимодействие между сотрудниками аппарата и дипломатическим персоналом и обеспечить реализацию мер безопасности.
The Ministry informed the Monitoring Group that it was not illegal in the Netherlands (as well as not prohibited under the Vienna Convention on Consular Relations) for the Eritrean authorities to levy such a tax from their nationals, unless extortion or threats were used. Министерство сообщило Группе контроля, что ни нидерландское законодательство, ни Венская конвенция о консульских сношениях не запрещает эритрейским властям взимать такой налог со своих граждан, если это не сопряжено с вымогательством или угрозами.
All accused persons enjoyed certain basic rights, and imprisoned foreign nationals were entitled to visits from consular officials of their own country, pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. Все обвиняемые пользуются определенными основными правами, а заключенные иностранные граждане, согласно статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года, имеют право на посещение их сотрудниками консульства их страны.
It should also be borne in mind that the Vienna Convention on Diplomatic Relations accords particular importance to the special connection between the aforementioned categories of persons and the State, namely nationality. Кроме того, следует также иметь в виду, что в Венской конвенции о дипломатических сношениях уделяется основное внимание особой связи указанных категорий лиц с государством, т.е. гражданству.
Consequently, it has to be said that the Vienna Convention on Consular Relations puts even greater emphasis on the link between the granting of immunity to certain categories of persons and their exercise of specific functions on behalf of the State. Соответственно, необходимо признать, что Венская конвенция о консульских сношениях еще более четко отражает связь между предоставлением иммунитета определенным категориям лиц и выполнением конкретных функций от имени государства.
When foreigners are placed in police custody or are detained, the judicial authorities must apply the provisions of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963. В случае задержания или помещения под стражу иностранных граждан судебные органы обязаны соблюдать требования Венской конвенции о консульских сношениях (24 апреля 1963 года).
Access to consular assistance for a person questioned because of a suspicion that he has committed a criminal offence of forced disappearance is exercised in accordance with the Vienna Convention on Consular Relations. Лицу, допрашиваемому по подозрению в совершении уголовного преступления, определяемого как "насильственное исчезновение", предоставляется доступ к консульской помощи в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях.
In this respect, please also inform the Committee for how long such a restriction could be applied and how this would be compatible with article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations (arts. 10 and 17). В этой связи просьба также сообщить Комитету, как долго может применяться такое ограничение и как это соответствовало бы статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях (статьи 10 и 17).
However, the Commission's commentary on article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations already attached a broader meaning to the term, since it also included the criminal jurisdiction exercised by administrative authorities. Комиссия в комментарии к статье 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях уже придала расширенное значение этому термину, включив в него также уголовную юрисдикцию, осуществляемую административными органами.
She has also taken joint action with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions on cases involving the death penalty in which the provisions of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963 have not been observed. Она также сотрудничала со Специальным докладчиком по внесудебным, суммарным или произвольным казням в случаях назначения смертной казни с нарушением положений Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях.
In the Avena case, Mexico had argued that the proper remedy for a conviction against the background of a violation of the Vienna Convention on Consular Relations was annulment, essentially requesting the Court to open the prison door. В деле Авена Мексика утверждала, что в условиях нарушения Венской конвенции о консульских сношениях надлежащим средством правовой защиты было бы признание осуждения недействительным, по существу предлагая Суду открыть тюремную дверь.
The Government of the United Republic of Tanzania maintains its commitment to ensure the maintenance of peace and security of the entire diplomatic community in accordance with the relevant General Assembly resolutions and the Vienna Conventions on Diplomatic Relations of 1961. Правительство Объединенной Республики Танзании привержено своему обязательству обеспечить сохранение спокойствия и безопасности всего дипломатического корпуса в соответствии с надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Венскими конвенциями о дипломатических сношениях 1961 года.
In that respect, it was to be hoped that the host country would continue to fulfil the obligations incumbent upon it under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. В этой связи следует надеяться, что страна пребывания будет и далее выполнять свои обязательства по Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях и Соглашению о Центральных учреждениях.
The Convention on Diplomatic Relations, signed at Vienna on 18 April 1961, specifically lays down in article 25 that 'the receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission'. В статье 25 Конвенции о дипломатических сношениях, подписанной в Вене 18 апреля 1961 года, прямо предусматривается, что "государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства".
All other categories or persons listed should enjoy the privileges and immunities provided to administrative and technical staff under the Vienna Convention on Diplomatic Relations while present in the territory of any State party where they are performing official functions related to the work of the Tribunal. Персонал всех других категорий должен пользоваться на территории любого государства-участника при выполнении официальных функций в связи с работой трибунала привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми административному и техническому персоналу Венской конвенцией о дипломатических сношениях.
It was noted that certain important provisions of the Vienna Convention on Consular Relations, such as those under article 36, were triggered by the nationality of the individual. Указывалось, что некоторые важные положения Венской конвенции о консульских сношениях, такие, как статья 36, задействуются в силу гражданства физического лица.
I have the honour to transmit a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 3 July 1999 concerning Ethiopia's violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (see annex). Имею честь препроводить пресс-релиз, опубликованный З июля 1999 года министерством иностранных дел Государства Эритреи в связи с нарушением Эфиопией Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года (см. приложение).
The contemporary principles, norms and rules governing diplomatic privileges and immunities are codified in greater detail in the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, to which the United States is a party. Современные принципы, нормы и правила, регулирующие дипломатические привилегии и иммунитеты, кодифицированы более детально в Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, участником которой являются Соединенные Штаты.
The representative of the Russian Federation indicated that, in his view, limitations on the right to travel were a discriminatory practice inconsistent with article 26 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Представитель Российской Федерации отметил, что, по его мнению, ограничения права на поездки представляют собой дискриминационную практику, противоречащую положениям статьи 26 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
It was particularly regrettable that the reference to the Vienna Convention on Consular Relations had posed a difficulty; that instrument, in article 36, established the right of all detained aliens to receive consular assistance without delay. Особенно прискорбно то, что ссылка на Венскую конвенцию о консульских сношениях создала определенные трудности; в статье 36 этого документа предусматривается право всех задержанных иностранцев на безотлагательное получение консульской помощи.
The Convention does not provide for the declaration of a United Nations staff member as persona non grata, unlike the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which is an institution of bilateral diplomacy based on reciprocity. Конвенция не предусматривает возможности объявления сотрудников Организации Объединенных Наций персонами нон грата, в отличие от Венской конвенции о дипломатических сношениях, которая является основанным на взаимности институтом двусторонней дипломатии.
In accordance with article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, a mechanism had been established by the police department to enable detainees to communicate without interference with their consular representatives. В соответствии со статьей 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях департамент полиции создал соответствующий механизм, который дает задержанным возможность беспрепятственно сноситься с их консульскими представителями.
As to communication with the consular authorities, Luxembourg applied article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations, pursuant to which all foreign nationals placed in detention were free to communicate with the consulate of their country of origin. Что касается связи с консульскими органами, то Люксембург применяет статью 36 Венской конвенции о консульских сношениях, предусматривающую, что любой задержанный иностранец имеет право связаться с консульством своей страны происхождения.
The failure by some States to comply with the applicable international instruments on consular matters, particularly the Vienna Convention on Consular Relations, was a serious concern for his Government. Эквадор весьма обеспокоен тем обстоятельством, что некоторые государства не соблюдают действующие международные договоры, касающиеся консульских вопросов, в частности Венской конвенции о консульских сношениях.
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations is a multilateral legal instrument that provides the framework for the activity of one country's consular representatives on another's territory. Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года является многосторонним правовым договором, в котором устанавливаются рамки деятельности консульских представителей одной страны на территории другой страны.