Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениях

Примеры в контексте "Relations - Сношениях"

Примеры: Relations - Сношениях
We categorically reject the accusations that the Russian Federation is not complying with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and is not ensuring the security of the Estonian Embassy in the Russian Federation. Категорически отвергаем обвинения в адрес России в том, что она, якобы, не соблюдает Венскую конвенцию о дипломатических сношениях и не обеспечивает безопасность Посольства Эстонии в России.
Where States parties have specific obligations under customary international law or treaties such as the Vienna Convention on Consular Relations, those obligations must be carried out in full in relation to women migrant workers (article 3). Государства-участники, имеющие конкретные обязательства по обычному международному праву или по договорам, таким как Венская конвенция о консульских сношениях, должны выполнять такие обязательства в полном объеме в отношении трудящихся женщин-мигрантов (статья З).
We continue to remind the de facto regime that its behaviour must be consistent with its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations to respect diplomatic premises and personnel and those under their protection. Мы непрерывно напоминаем режиму де-факто, что его действия должны соответствовать его обязательствам в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, касающимся соблюдения неприкосновенности дипломатических помещений и персонала, а также лиц, находящихся под их защитой.
The Restatement (Second) of Foreign Relations Law of the United States, on the other hand, considered that the head of Government and foreign minister enjoyed the same immunity as the head of State for official and private acts. Вместе с тем в новой (второй) редакции Закона о внешних сношениях Соединенных Штатов предполагалось, что глава правительства и министр иностранных дел пользуются таким же иммунитетом, как и глава государства, в отношении официальных и частных действий.
Deeply concerned also by the acts of violence against diplomatic personnel and accredited officials in the Republic of Honduras in violation of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, будучи глубоко обеспокоена также актами насилия в отношении дипломатического персонала и официальных лиц, аккредитованных в Республике Гондурас, в нарушение Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года,
CNDH also works with the Ministry to obtain reviews of those sentences under which Mexicans have been condemned to death in the United States and, in applicable cases, reconsideration of the proceedings for violation of the Vienna Convention on Consular Relations. НКПЧ также взаимодействует с министерством, с тем чтобы добиться пересмотра этих приговоров, в соответствии с которыми мексиканцы были приговорены к смертной казни в Соединенных Штатах, а там, где для этого есть основания, - пересмотра судебных процессов по причине нарушения Венской конвенции о консульских сношениях.
In accordance with the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations, while diplomatic and consular missions and representatives were not generally subject to the jurisdiction of the receiving State, they were expected to respect the local laws of that State. В соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях, дипломатические и консульские представительства и представители, хотя и не подлежат, как правило, юрисдикции принимающего государства, должны уважать местные законы этого государства.
Article 22 of the Schedule to the Diplomatic Relations Act stipulates that the premises of diplomatic missions in Mauritius are inviolable and no Mauritian may enter such premises without the consent of the head of mission. Статья 22 приложения к Закону о дипломатических сношениях предусматривает, что помещения дипломатических представительств на Маврикии являются неприкосновенными и что ни один маврикиец не может войти в эти помещения без согласия главы представительства.
156.4 Apply article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations in order to ensure that, if a detained foreign national so requests, the competent authority shall, without delay, inform his or her consular post (Austria); 156.4 применять статью 36 Венской конвенции о консульских сношениях, с целью гарантировать, что компетентный орган незамедлительно свяжется с соответствующим консульским бюро, если заключенный иностранный гражданин того потребует (Австрия);
A: Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (signed at Vienna on 18 April 1961; entered into force on 24 April 1964, in accordance with article 51). А: Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года (подписана в Вене 18 апреля 1961 года; вступила в силу 24 апреля 1964 года в соответствии со статьей 51).
The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the staff of the Procuracy, the Registrar and the Deputy Registrar shall enjoy the privileges, immunities and facilities of a diplomatic agent within the meaning of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 16 April 1961. Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и персонал Прокуратуры, Секретарь и заместитель Секретаря пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами дипломатического агента по смыслу Венской конвенции о дипломатических сношениях от 16 апреля 1961 года.
This action constitutes a manifest breach of the obligations of the host country under the terms of the Charter of the United Nations, the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement concluded by the United Nations and the Government of the United States of America. Данная мера представляет собой явное нарушение принимающей страной своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций, Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Соглашению о месторасположении Центральных учреждений между Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов Америки.
In accordance with those procedures, the Ministry would be responsible for communicating with foreign States in the circumstances envisaged in article 6(4) of the Convention and in accordance with article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. В соответствии с этими процедурами министерство отвечает за обмен информацией с иностранными государствами в обстоятельствах, предусмотренных в пункте 4 статьи 6 Конвенции, и в соответствии со статьей 36 Венской конвенции о консульских сношениях.
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations provides that, if so requested, the competent authorities of the receiving State shall, without delay, inform the consular post of the sending State that its national has been deprived of his/her liberty. Как предусматривает Венская конвенция 1963 года о консульских сношениях, при наличии соответствующей просьбы компетентные власти принимающего государства должны безотлагательно проинформировать консульских представителей направляющего государства о том, что их гражданин лишен свободы.
Ms. CUBIAS MEDINA asked for details of the detention procedure for undocumented migrants, including the length of detention, whether special detention centres existed, and whether compliance with article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations was ensured. Г-жа КУБИАС МЕДИНА просит поделиться подробностями процедуры задержания мигрантов без документов, в том числе о сроке задержания, о наличии специальных центров задержания, и степени соблюдения статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях.
Such a convention, if adopted, would take a well-deserved place among such international legal instruments as the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. В случае принятия такая конвенция заняла бы подобающее ей место среди таких международно-правовых документов, как Венская конвенция 1969 года о праве договоров и Венская конвенция 1961 года о дипломатических сношениях.
Nevertheless, it could point out a specific violation, such as the violation of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations in the Avena case, while leaving rectification in the hands of the State. Тем не менее он может указать на конкретное нарушение, такое как нарушение статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях в деле Авены, а государство должно исправить такое нарушение.
The observer of Mongolia stated that the Vienna Convention on Diplomatic Relations provided tax exemption for the premises of the mission, which included buildings or parts of buildings used for the purposes of the mission. Наблюдатель от Монголии заявила, что Венская конвенция о дипломатических сношениях предусматривает освобождение от налогов помещений представительства, которые включают здания или части зданий, используемые для целей представительства.
The members of the Council recalled the fundamental principle of the inviolability of diplomatic missions and the obligations on host Governments, including under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, to take all appropriate steps to protect embassy premises. Члены Совета напомнили об основополагающих принципах неприкосновенности дипломатических представительств и обязательствах правительств принимающих стран, в том числе по Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях, принимать все необходимые меры для защиты дипломатических помещений.
These officials enjoy the additional privileges and immunities accorded to diplomatic agents under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations (articles 29-36) as well as those privileges and immunities that diplomatic agents enjoy under customary international law. Эти должностные лица пользуются дополнительными привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим агентам согласно Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях (статьи 29 - 36), а также теми привилегиями и иммунитетами, которыми дипломатические агенты пользуются согласно обычному международному праву.
For example, if under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, a diplomatic agent did not enjoy immunity in a given situation, would he/she be entitled to apply the draft articles for that purpose? Например, если, согласно Венской конвенции о дипломатических сношениях, дипломатический агент не обладает иммунитетом в какой-то конкретной ситуации, будет ли он или она вправе применять данный проект статей для этой цели?
The Tribunal is recognized as having full juridical personality in the host State and both the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations ("the General Convention") 11/ and the Vienna Convention on Diplomatic Relations 12/ apply. В нем признается, что Трибунал обладает полной правосубъектностью в стране пребывания и что применяются как Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций ("Генеральная конвенция") 11/, так и Венская конвенция о дипломатических сношениях 12/.
(e) The members of the inspection team shall be accorded the immunities accorded to diplomatic agents pursuant to Article 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. ё) Членам инспекционной группы предоставляются те же иммунитеты, что и дипломатическим агентам согласно пунктам 1, 2 и 3 статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Consideration should be given to the relationship between the obligations of States Parties to cooperate with the Court and their other existing but inconsistent international law obligations, e.g., arising from bilateral extradition treaties, the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Следует рассмотреть связь между обязательствами государств-участников в отношении сотрудничества с Судом и их другими существующими, но при этом не согласующимися с этими обязательствами, международно-правовыми обязательствами, например, вытекающими из двусторонних договоров об экстрадиции, Венской конвенции о дипломатических сношениях.
E Optional Protocol to the Vienna Convention on Consular Relations concerning Acquisition of Nationality of 1963 (signed at Vienna on 24 April 1963; entered into force on 19 March 1967) Е Факультативный протокол 1963 года о приобретении гражданства к Венской конвенции о консульских сношениях (подписан в Вене 24 апреля 1963 года; вступил в силу 19 марта 1967 года)