| He called on other Member States to comply with the Vienna Conventions on Consular and on Diplomatic Relations. | Г-н Аль-Даххак призывает другие государства-члены соблюдать Венские конвенции о консульских сношениях и дипломатических сношениях. |
| It was imperative that the host country and city authorities comply in full with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Крайне важно, чтобы страна пребывания и городские власти полностью соблюдали Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
| The United Kingdom complies fully with its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Соединенное Королевство полностью выполняет свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| It found that the Democratic Republic of the Congo had breached its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Суд постановил, что Демократическая Республика Конго нарушила свои обязательства по Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| This situation is a serious violation of International law, and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Эта ситуация является серьезным нарушением международного права и Венской конвенции о дипломатических сношениях». |
| He said the Fribourg Code of Criminal Procedure was in line with the Vienna Convention on Consular Relations. | Он говорит, что Уголовно-процессуальный кодекс Фрибурга соответствует Венской конвенции о консульских сношениях. |
| This was a flagrant violation of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. | Это стало грубейшим нарушением статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях. |
| That proceeding concerned the death penalty and the Vienna Convention on Consular Relations. | Указанная процедура касается смертной казни и Венской конвенции о консульских сношениях. |
| The above-mentioned Egyptian reservation to the Vienna Convention on Diplomatic Relations is a case in point. | Доказательством является пример оговорки Египта к Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| Compliance with article 22 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations was of particular importance. | Особое значение имеет соблюдение положений статьи 22 Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
| By undertaking such actions, the Russian Federation grossly violates provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Этими действиями Российская Федерация грубо нарушает положения Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года. |
| National laws, as well as the Vienna Convention on Consular Relations, provided protection to foreigners who were detained. | Защита задержанных иностранцев гарантируется национальными законами, а также положениями Венской конвенции о консульских сношениях. |
| The arrest and detention of foreigners are governed by the Vienna Convention on Consular Relations to which the Philippines is a state party. | Арест и задержание иностранцев регулируются Венской конвенцией о консульских сношениях, участником которой являются Филиппины. |
| Such restrictions constitute flagrant violations of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Headquarter Agreements and international law. | Введение подобных ограничений представляет собой грубое нарушение Венской конвенции о дипломатических сношениях, Соглашения о местоположении Центральных учреждений и норм международного права. |
| The provision to which the reservation relates is clearly article 37, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Положение, которого касается оговорка, - это, совершенно очевидно, пункт 2 статьи 37 Конвенции о дипломатических сношениях. |
| However, there is no such provision in the 1963 Convention on Consular Relations. | В то же время в Конвенции о консульских сношениях 1963 г. такого разделения нет. |
| In any case the express provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations indicate its application in time of armed conflict. | В любом случае четкие положения Венской конвенции о дипломатических сношениях свидетельствуют о ее применении во время вооруженного конфликта. |
| Non-citizens who were detained had the right to consular protection under the Vienna Convention on Consular Relations. | Подвергшиеся задержанию неграждане имеют право на консульскую защиту в соответствии с положениями Венской конвенции о консульских сношениях. |
| He added that the 1961 Convention on Diplomatic Relations did not apply in that case. | Он добавил, что Конвенция 1961 года о дипломатических сношениях к данному случаю неприменима. |
| In its decision, the Court had occasion to clarify certain provisions of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963. | В своем решении Суд разъяснил некоторые положения Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года. |
| Furthermore, the Vienna Convention on Consular Relations, of 24 April 1963, is also applicable to the MSAR. | Кроме того, в отношении ОАРМ применяются также положения Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963. |
| Since 16 January 1986 the Vienna Convention on Consular Relations is in force for the Netherlands Antilles. | С 16 января 1986 года Нидерландские Антильские острова стали участником Венской конвенции о консульских сношениях. |
| Lastly, the number of States participating in the Optional Protocols to the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations was also small. | И наконец, нужно отметить ограниченное число участников в факультативных протоколах к венским конвенциям о дипломатических и консульских сношениях. |
| The Vienna Convention on Diplomatic Relations supports the assertion that the receiving State must not impose unreasonable restrictions on premises. | Венская конвенция о дипломатических сношениях подтверждает положение о том, что государство пребывания не должно налагать необоснованные ограничения на помещения. |
| In provisions of this kind, reference is occasionally made to the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Иногда в положениях подобного рода содержится ссылка на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях 1961 г. |