Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениях

Примеры в контексте "Relations - Сношениях"

Примеры: Relations - Сношениях
In any case, the relevant provisions of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963 had always been applied to migrants in Mexico, who were also covered by the provisions of the Immigration Act. В любом случае соответствующие положения Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года всегда применяются в Мексике по отношению к мигрантам, на которых также распространяются положения Закона об иммиграции.
That act constituted, on the part of the authorities, a violation of, and failure to comply with, the legal obligations of the United States as host country under the Headquarters Agreement, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and other relevant legal instruments. Такая акция указанных властей является нарушением и невыполнением правовых обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания, вытекающих из Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, Венской конвенции о дипломатических сношениях и других соответствующих правовых документов.
The provisions of relevant bilateral consular conventions or the Vienna Convention on Consular Relations (which have been in force in the Republic of Croatia since 1991) were in the course of the proceedings considered in each case involving the preliminary detention of a foreign national. Положения соответствующих двусторонних консульских конвенций и Венской конвенции о консульских сношениях (которая действует в Республике Хорватии с 1991 года) соблюдались во всех делах, связанных с применением к иностранцам меры пресечения в виде лишения свободы.
Since the Diplomatic Privileges Act of 1964 incorporated the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, article 39 (2) of the latter, dealing with the immunities of a diplomat who has ceased functions, was applicable. Поскольку Закон о дипломатических привилегиях 1964 года включал положения Венской конвенции о дипломатических сношениях, был применен пункт 2 статьи 39 этой Конвенции, который касается иммунитетов дипломата, прекратившего выполнение своих функций.
The Programme was contrary to international law, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement and he intended to consult with like-minded delegations with a view to requesting an opinion on its legality from the International Court of Justice. Программа противоречит международному праву Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашению о местоположении Центральных учреждений, и он намерен проконсультироваться с аналогично настроенными делегациями с целью запроса мнения о законности программы у Международного Суда.
The competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia are doing all they can to ensure the conditions for the normal work of diplomatic and consular missions and their representatives, in accordance with its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Компетентные органы Союзной Республики Югославии делают все возможное по обеспечению условий для нормальной работы дипломатических и консульских миссий и их представителей в соответствии со своими обязательствами по Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года.
While it was unnecessary to include such an article in the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961, it was deemed important to include it when the 1969 Convention was being drafted. Включение этой статьи в Венскую конвенцию 1961 года о дипломатических сношениях не было сочтено необходимым, но она была сочтена важной при разработке Конвенции 1969 года.
This safeguard is also reflected in article 36 (1) (b) of the Vienna Convention on Consular Relations and in principle 16 (2) of the Body of Principles on Detention. Эта гарантия также находит свое отражение в пункте 1 b) статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях и в пункте 2 принципа 16 Свода принципов о задержании.
The Republic of Albania has signed and ratified the Vienna Convention on Consular Relations, which entered into force on 14 October 1991, and refers in particular to article 36 of the Convention. Республика Албания подписала и ратифицировала Венскую конвенцию о консульских сношениях, которая вступила в силу 14 октября 1991 года и касается, в частности, статьи 36 Конвенции.
The inappropriate actions of the police officers and their unwillingness to await the Consul's arrival on the scene may be regarded not only as exceeding their authority but also as a violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Ненадлежащие действия офицеров полиции и их нежелание дожидаться прибытия на место консула можно рассматривать не только как превышение полномочий, но и как нарушение статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
China will also abide by the provisions of international treaties to which it is already a party, including the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Помимо этого, Китай соблюдает положения международных договоров, участниками которых является, включая Венскую конвенцию о дипломатических сношениях и Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
This abduction is undoubtedly a clear violation of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, and contravenes the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations and the Geneva Conventions of 1949. Указанное похищение несомненно представляет собой очевидное нарушение основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и противоречит положениям венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях и Женевских конвенций 1949 года.
In this context, it reaffirms the importance of implementing the provisions of those resolutions without prejudice to the activities of the diplomatic missions in the Democratic People's Republic of Korea pursuant to the Vienna Convention on Diplomatic Relations. В этом контексте она вновь подтверждает важное значение практической реализации положений этих резолюций без ущерба для деятельности дипломатических миссий в Корейской Народно-Демократической Республике в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
The decision takes account of the rights enshrined in the Vienna Convention on Consular Relations and the Consular Convention between the United States of America and the United Mexican States. Указанное распоряжение принимает во внимание права, установленные Венской конвенцией о консульских сношениях, а также Консульской конвенцией, заключенной между Соединенными Штатами Америки и Соединенными Мексиканскими Штатами.
In much the same manner, the Netherlands formulated conditional acceptances of the reservations made by Bahrain and Qatar in respect of article 27, paragraph 3, to the Vienna Convention on Diplomatic Relations concerning the inviolability of the diplomatic bag. Очень похожим образом, в форме условного принятия, Нидерланды отреагировали на оговорки Бахрейна и Катара к пункту 3 статьи 27 Венской конвенции о дипломатических сношениях, который касается неприкосновенности дипломатической почты.
The Optional Protocol to the Vienna Convention on Diplomatic Relations, concerning the Compulsory Settlement of Disputes, adopted in 1961, contains a procedure which is substantially identical to that proposed by the Commission. Факультативный протокол к Венской конвенции о дипломатических сношениях об обязательном урегулировании споров, принятый в 1961 году, предусматривает процедуру, которая в целом является идентичной той, которая была предложена Комиссией.
A parallel situation is that of article 36 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, which provides certain rights and obligations with a view to facilitating the exercise of consular functions relating to nationals of the sending State. Параллельная ситуация наблюдается в случае статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года, где предусматриваются определенные права и обязательства, призванные облегчить осуществление консульских функций в отношении граждан представляемого государства.
See, for example the objection of the Netherlands to several reservations to article 11, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations: В качестве примера можно привести Нидерланды, которые сформулировали возражение против нескольких оговорок, касающихся пункта 1 статьи 11 Венской конвенции о дипломатических сношениях:
The representative of Cuba expressed his regret concerning the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines, which he stated violated the Vienna Convention on Diplomatic Relations as well as the Headquarters Agreement between the United Nations and the United States of America. Представитель Кубы выразил сожаление в связи с инцидентом, приключившимся с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, который, на его взгляд, является нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях, а также Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки.
The representative of China expressed her concern regarding the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and stated that the host country has a duty to comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations so that diplomatic missions may properly carry out their work. Представитель Китая выразила обеспокоенность в связи с инцидентом, который произошел с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и указала, что страна пребывания обязана соблюдать Венскую конвенцию о дипломатических сношениях, чтобы дипломатические представительства могли надлежащим образом вести свою работу.
She expressed the view that since the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines was a United States citizen, he does not enjoy full immunity from prosecution under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and did not enjoy immunity from arrest at the time of the incident. Она выразила мнение о том, что Постоянный представитель Сент-Винсента и Гренадин, являясь гражданином Соединенных Штатов, не пользуется полным иммунитетом от судебно-процессуальных действий по Венской конвенции о дипломатических сношениях и не мог претендовать на иммунитет от ареста в момент инцидента.
(b) To comply with their obligations under article 36 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, particularly the right to receive information on consular assistance within the context of a legal procedure; Ь) соблюдать свои обязательства по статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года, в особенности право получать информацию о консульской помощи в контексте правовых процедур;
The Court also found that the Democratic Republic of the Congo had, for its part, violated obligations owed to Uganda under the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961, through maltreatment of or failure to protect the persons and property protected by the said Convention. Суд также постановил, что Демократическая Республика Конго, со своей стороны, нарушила обязательства, которые она несет перед Республикой Уганда согласно Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, допустив ненадлежащее обращение с лицами и имуществом, которые охраняются этой Конвенцией, или не защитив их.
As in the past, he urged respect for international law and the sovereignty of the decisions of Member States, saying that the host country had the responsibility to strictly fulfil the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. Как и в прошлом, оратор он настоятельно призвал уважать международное право и суверенность решений, принимаемых государствами-членами, и заявил, что страна пребывания обязана строго выполнять положения Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашения о Центральных учреждениях.
Before its succession, and in order to give force of law to certain provisions of the Vienna Convention regarding immunity from prosecution, exemption from taxation, security of personnel and premises of foreign missions, the Government of Mauritius had enacted the Diplomatic Relations Act in 1968. До присоединения к этой конвенции правительство Маврикия, стремясь придать силу закона некоторым положениям Венской конвенции, касающимся иммунитета от судебного преследования, освобождения от налогов, охраны персонала и помещений иностранных представительств, в 1968 году ввело в действие Закон о дипломатических сношениях.