Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениях

Примеры в контексте "Relations - Сношениях"

Примеры: Relations - Сношениях
In accordance with the requirements of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Republic of Uzbekistan unswervingly carries out its obligations to take the necessary measures to protect diplomatic missions. В соответствии с требованиями, предусмотренными в Венской конвенции о консульских сношениях, Республика Узбекистан неизменно выполняет свои обязательства в отношении принятия необходимых мер по защите дипломатических представительств.
The Vienna Convention on Diplomatic Relations provides for freedom of movement and travel of the members of diplomatic missions in the territory of the receiving State. В соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях члены дипломатических представительств пользуются свободой передвижения на территории принимающего государства.
Since 1999, Co-Agent and Counsel for Germany in the Case concerning the Vienna Convention on Consular Relations (Germany v. United States of America). Сопредставитель и адвокат Германии в деле о соблюдении Венской конвенции о консульских сношениях (Германия против Соединенных Штатов Америки).
He took part in the drafting of the Tanzania legislation to incorporate into national law the 1961 and 1963 Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations, respectively. Принимал участие в составлении танзанийского законодательства, призванного отразить в отечественном праве положения Венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях.
No privileges, immunities or special exemptions shall be granted in such trials, subject to the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Такие суды не предоставляют никаких привилегий, иммунитетов или особых льгот в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Belarus repeatedly asked the Kyrgyz authorities to ensure the security of the Belarusian diplomatic mission and its staff, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Беларусь неоднократно просила власти Кыргызстана обеспечить безопасность дипломатического представительства Беларуси и его сотрудников в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Austria would like to emphasize that the conduct of its police officers was fully in compliance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, including its article 29. Австрия хотела бы подчеркнуть, что поведение ее офицеров полиции полностью соответствовало положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, включая ее статью 29.
The Rio Group strongly urges that the inviolability of the diplomatic mission of Brazil in Tegucigalpa should be secured in strict compliance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Группа Рио обращается с настоятельным призывом гарантировать неприкосновенность дипломатического представительства Бразилии в Тегусигальпе в строгом соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Mauritius (25 June 2014) reported that it had succeeded to the Vienna Convention on Diplomatic Relations on 18 July 1969. Маврикий (25 июня 2014 года) сообщил, что он присоединился к Венской конвенции о дипломатических сношениях 18 июля 1969 года.
The provision also introduces the expression "other persons of high rank", which did not appear in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. С другой стороны, здесь используется формулировка «другие лица высокого ранга», которая не фигурирует в Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Mexico has been a party to the Vienna Convention on Consular Relations since 16 June 1965 and the standards on consular access are therefore complied with. С 16 июня 1965 года мексиканское государство является участником Венской конвенции о консульских сношениях, и поэтому в стране действуют нормы о консульском уведомлении.
We consider its interpretation of the Vienna Convention on Consular Relations very appropriate because it recognizes that that international instrument establishes individual rights which all Member States must respect. Мы считаем его толкование Венской конвенции о консульских сношениях весьма уместным, поскольку он признает, что этот международный документ устанавливает индивидуальные права, которые должны уважаться всеми государствами-членами.
Somaliland maintains representative (liaison) offices in several countries, but these missions do not have formal diplomatic status under the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Сомалиленд имеет представительства по связям и офисы в нескольких государствах, но эти миссии не имеют формального дипломатического статуса в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
According to the information received, the trial judge stated, referring to the Vienna Convention on Consular Relations: I don't know that it exists... В соответствии с полученной информацией судья заявил по поводу Венской конвенции о консульских сношениях следующее: Мне ничего о ней не известно...
The Vienna Convention on Consular Relations, in particular, created specific obligations between States concerning the treatment of foreign nationals. В них, и в частности в Венской конвенции о консульских сношениях, установлены конкретные обязательства для государств, касающиеся обращения с гражданами других государств.
To affirm the immunity enjoyed by Heads of State pursuant to the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations; подтвердить иммунитет, которым пользуются главы государств в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года;
Diplomatic entities will retain full authority to use private security companies to protect their personnel and facilities in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Дипломатические представительства в полной мере сохранят право на использование услуг частных охранных компаний для обеспечения безопасности своего персонала и своих помещений в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях.
Strongly urges the Libyan authorities to ensure the protection of diplomatic personnel and premises in accordance with Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961; настоятельно призывает ливийские власти обеспечить защиту дипломатического персонала и помещений в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года;
It was not a question of distinguishing between human beings, but diplomats on official duties enjoyed certain rights under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. Речь идет не о разном отношении к разным людям, а о том, что при выполнении служебных обязанностей дипломаты пользуются определенными правами на основании Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашения о Центральных учреждениях.
The "special duty" referred to in paragraph 2 of article 22 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations provided an important example. Ярким примером в этом отношении может служить положение о "специальной обязанности", о которой говорится в пункте 2 статьи 22 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
States parties should also ensure that migrant domestic workers can obtain legal redress and remedies for violations of their rights by employers who enjoy diplomatic immunity under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Государства-участники также должны обеспечивать, чтобы трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могли добиваться восстановления прав в судебном порядке и применения средств правовой защиты в случае нарушения их прав работодателями, которые пользуются дипломатическим иммунитетом в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.
Mr. Jubail (Libya) said that Libya had ratified the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations and complied with its obligations through the implementation of appropriate measures. Г-н Джубаил (Ливия) говорит, что Ливия ратифицировала Венские конвенции о дипломатических сношениях и о консульских сношениях и соблюдает свои обязательства путем осуществления соответствующих мер.
This is the case, for example, for the objection raised by Japan to the reservations formulated by Bahrain and Qatar to the Vienna Convention on Diplomatic Relations. В частности, это касается возражения Японии против оговорок Бахрейна и Катара в отношении Венской конвенцией о дипломатических сношениях.
He was not informed timely about his right to contact the Consul of the Republic of Ireland, as is provided for in the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. Его своевременно не проинформировали о праве связаться с консулом Республики Ирландии, как это предусматривается Венской конвенцией 1963 года о консульских сношениях.
For example, article 31(3) of the Vienna Convention on Diplomatic Relations provides that, subject to certain exceptions, "no measures of execution may be taken in respect of a diplomatic agent". Например, пункт З статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях предусматривает, что "никакие исполнительные меры не могут приниматься в отношении дипломатического агента".