The Cuban Mission to the United Nations enjoys the privileges and immunities provided under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which is applicable to missions to the United Nations under the terms of the United Nations Headquarters Agreement. |
Представительство Кубы при Организации Объединенных Наций пользуется привилегиями и иммунитетами, предоставленными в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, которая применима в отношении представительств при Организации Объединенных Наций согласно условиям Соглашения относительно месторасположения Центральных учреждений Объединенных Наций. |
As regards the guarantee contained in article 6, paragraph 3, of the Convention, the State of Guatemala is a party to the Vienna Convention on Consular Relations article 36 of which states: |
В контексте гарантий, предусмотренных в пункте 3 статьи 6 Конвенции, следует отметить, что Гватемала является участником Венской конвенции о консульских сношениях, привилегиях и иммунитетах, статья 36 которой гласит: |
The view was also expressed that the doctrine could be inconsistent with jus cogens norms of international law set forth in the Vienna Convention on Consular Relations, and that its application in relation to the admissibility of diplomatic protection would weaken the universal application of human rights protection. |
Далее, было высказано мнение, что эта доктрина может не соответствовать нормам jus cogens международного права, закрепленным в Венской конвенции о консульских сношениях, и ее применение в связи с решением вопроса о допустимости дипломатической защиты ослабит универсальное применение принципа защиты прав человека. |
Malaysia appreciated the commitment of the United States to extend to the diplomatic community the full scope of the immunities and privileges embodied in the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement. |
Малайзия позитивно оценивает готовность Соединенных Штатов предоставить дипломатическому сообществу все привилегии и иммунитеты, признанные в Венской конвенции о дипломатических сношениях, Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и Соглашении по вопросу о местонахождении Центральных учреждений. |
Under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, absolute immunity from criminal jurisdiction, and personal inviolability, was enjoyed by diplomatic agents and administrative and technical staff members of diplomatic missions, as well as by members of special missions while on mission. |
Согласно Венской конвенции о дипломатических сношениях, абсолютным иммунитетом от уголовного преследования и личной неприкосновенностью пользуются дипломатические работники, представители административного и технического персонала дипломатических миссий, а также члены специальных миссий при исполнении ими должностных обязанностей. |
86.131. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum- seekers, limit the length of detentions, ensure access to legal and health assistance and uphold its obligations under the Vienna Convention on Consular Relations (Brazil); |
86.131 рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу, к нелегальным мигрантам и просителям убежища, ограничить сроки содержания под стражей, обеспечить доступ к юридической и медицинской помощи и соблюдать обязательства, предусмотренные Венской конвенцией о консульских сношениях (Бразилия); |
(a) The Committee reaffirms the Headquarters Agreement and the provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations; |
а) Комитет вновь подтверждает Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и положения Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях и Конвенции 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций; |
In this way, it continues to build on a strong tradition that is now commemorating its sixtieth anniversary, a tradition that includes the preparation for major treaties such as the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Тем самым она продолжает укреплять давнюю традицию, которая в настоящее время отмечает свою шестидесятую годовщину, - традицию, включающую в себя подготовку таких основополагающих договоров, как Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о праве международных договоров. |
As an example, paragraph 120 of the report indicated that foreign detainees could demand application of the provisions of article 36 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations of 1963, but was that convention incorporated in South African domestic law? |
Например, в пункте 120 доклада указано, что содержащиеся под стражей иностранцы могут просить о возможности воспользоваться положениями статьи 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях. |
Lecture on "The diplomatic law - differences and similarities between the Vienna Convention on Diplomatic Relations and Diplomatic Legal Instruments of International Organizations on Privileges and Immunity" (Association of Cape Verdean Diplomats, Ministry of Foreign Affairs, Praia, Cape Verde, 1992) |
Лекция на тему "Дипломатическое право: различия и сходство между Венской конвенцией о дипломатических сношениях и дипломатическими юридическими документами международных организаций, касающимися привилегий и иммунитетов" (Ассоциация дипломатов Кабо-Верде, министерство иностранных дел, Прая, 1992 год) |
In the case of detention of smuggled migrants, do your country's competent authorities comply with the obligation under the Vienna Convention on Consular Relations to inform those persons without delay about the provisions of the Convention concerning notification to and communication with consular officers? |
В случае задержания незаконно ввезенных мигрантов соблюдают ли компетентные органы вашей страны обязательство, предусмотренное Венской конвенцией о консульских сношениях, незамедлительно информировать таких лиц о положениях Конвенции, касающихся уведомлений, направляемых консульским должностным лицам, и сношений с такими должностными лицами? |
What does the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations - the key document here - have to say? |
Что гласит Венская конвенция о дипломатических сношениях - являющаяся в данном случае ключевым документом, что гласит Венская конвенция 1961 года? |
(c) The Argentine Republic has always ensured the full application in its territory of the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, trusting that diplomats would respect its internal law and refrain from abusing their diplomatic or consular privileges and immunities. |
с) Аргентинская Республика неизменно гарантировала применение на своей территории соответствующих положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях, полагая, что дипломаты будут уважать положения внутреннего законодательства и не будут допускать нарушения соответствующих дипломатических или консульских прерогатив и иммунитетов. |
Strongly condemns attacks on diplomatic personnel and recalls the fundamental principle of the inviolability of diplomatic agents and the obligations on host States, including under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, to take all appropriate steps to protect embassy premises and prevent attacks on diplomatic agents; |
решительно осуждает нападения на дипломатический персонал и напоминает об основополагающем принципе неприкосновенности дипломатических агентов и обязанностях принимающих государств, в том числе по Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, предпринимать все надлежащие шаги для защиты посольских помещений и предотвращения нападений на дипломатических агентов; |
Furthermore, it has been codified in article 3 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and in article 5 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, which lists as a function of diplomatic and consular missions |
Более того, оно было кодифицировано в статье З Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и в статье 5 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года, где указывается, что функции дипломатического представительства состоят, в частности, |
Kosovo shall accord the office of the ICR and the EUSR and its premises, archives, and other property the same privileges and immunities as are enjoyed by a diplomatic mission and its premises, archives, and other property under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
а) Косово предоставит канцелярии МГП и СПЕС и ее помещениям, архивам и другому имуществу те же привилегии и иммунитеты, которыми обладают дипломатическое представительство и его помещения, архивы и другое имущество в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях; |
Consular Relations concerning the Compulsory |
к Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях |
Diplomatic Relations concerning Acquisition of |
конвенции 1961 года о дипломатических сношениях |
Diplomatic Relations and Immunities Act 1967 |
Закон о дипломатических сношениях и иммунитетах 1967 года |
Foreign Relations Law (Act) |
Закон (Акт) о внешних сношениях |
Mr. Abdelkhalek (Egypt) said that the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations must be observed to enable foreign officials to effectively fulfil their mandates. |
Г-н Абдельхалек (Египет) говорит о необходимости соблюдения положений Венских конвенций о дипломатических сношениях и о консульских сношениях, с тем чтобы должностные лица иностранных государств имели возможность эффективно выполнять возложенную на них миссию. |
Information received suggests that many of the foreigners who are currently sentenced to death in the United States were never informed of their rights under the Vienna Convention on Consular Relations. |
Полученная информация дает основания сделать вывод о том, что иностранные граждане, которые в настоящее время приговорены в Соединенных Штатах к смертной казни, никогда не информировались о их правах, закрепленных в Венской конвенции о консульских сношениях. |
Today, we reiterate that condemnation and remind the de facto authorities that they must comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Сегодня мы хотели бы вновь заявить о своем осуждении этих действий и напомнить властям де-факто, что они должны соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
When they detained the Bolivian conscripts, the Chilean authorities impeded or ignored those individuals' right to timely consular assistance, thereby violating the Vienna Convention on Consular Relations. |
Арест боливийских военнослужащих представителями чилийских властей был совершен в нарушение положений Венской конвенции о консульских сношениях, поскольку им было отказано в безотлагательном доступе к консульскому должностному лицу. |
For example, the obligation of the receiving State under article 36 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations to protect the premises of a mission is owed to the sending State. |
Например, по статье 36 Венской конвенции о дипломатических сношениях государство пребывания должно выполнить возложенное на него обязательство по защите помещений представительства в отношении аккредитующего государства. |