Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениях

Примеры в контексте "Relations - Сношениях"

Примеры: Relations - Сношениях
His delegation believed that, in its future form, diplomatic protection should be a continuation of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations, and an amendment to them. В последующих формулировках следует отметить, что дипломатическая защита является продолжением режима Венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях и предусматривает определенные изменения.
In particular, the United States authorities did not comply with their obligations pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, which guarantees the consular protection of foreign detainees. В частности, власти Соединенных Штатов не обеспечили соблюдение своих обязательств по статье 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, гарантирующей консульскую защиту содержащимся под стражей иностранцам.
Prior to the attack, the Embassy Office repeatedly requested the Republic of Lebanon to provide the necessary protection of the premises of the Embassy Office in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. До этого нападения канцелярия посольства неоднократно обращалась к Ливанской Республике с просьбами обеспечить необходимую защиту помещений канцелярии посольства в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.
Lastly, in Avena, the Court established principles which must be observed, generally, by all States parties to the Vienna Convention on Consular Relations. И наконец, в ходе рассмотрения дела Авены Суд разработал принципы, которые должны в целом соблюдаться всеми государствами - участниками Венской конвенции о консульских сношениях.
It was alleged therein that Brazil had "breached its obligations under Article 2 (7) of the Charter and those under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations". В заявлении утверждалось, что Бразилия «нарушила свои обязательства по пункту 7 статьи 2 Устава и по Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях».
Austria rejects any allegation that it has violated article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and that it hindered the Belarusian Ambassador from the performance of his duties. Австрия отвергает любые заявления о том, что она нарушила статью 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях и препятствовала послу Беларуси в выполнении им своих обязанностей.
It should be noted that, except in the Vienna Convention on Consular Relations, the requirement that a waiver of immunity be express pertains to individuals enjoying personal immunity from foreign criminal jurisdiction. Отметим, что требование об определенно выраженном отказе от иммунитета, за исключением Конвенции о консульских сношениях, относится к лицам, обладающим персональным иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции.
Receiving States were under a special duty to protect diplomatic and consular missions against intrusion or damage under the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations. В соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях, принимающие государства несут особую ответственность за обеспечение защиты дипломатических и консульских представительств от вторжения или нанесения ущерба.
It should also place an obligation on the State in question to inform the alien that he or she had that right, in line with the Vienna Convention on Consular Relations. В тексте данной статьи следует также наложить на соответствующее государство обязательство информировать иностранца о наличии такого права в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях.
That behaviour by the de facto authorities constitutes flagrant and unacceptable violations of the obligations of Honduras under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and of the human rights of persons inside the Embassy. Такое поведение властей де-факто представляет собой вопиющее и неприемлемое нарушение обязательств Гондураса в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, а также прав человека внутри посольства.
They also stressed the importance of respecting international law through preserving the inviolability of the Embassy of Brazil in Tegucigalpa and other protections afforded it by the Vienna Convention on Diplomatic Relations, and of ensuring the safety of individuals on its premises. Они также подчеркнули необходимость соблюдения норм международного права посредством сохранения неприкосновенности посольства Бразилии в Тегусигальпе и применения других мер защиты согласно Венской конвенции о дипломатических сношениях, а также обеспечения безопасности людей на его территории.
Accordingly, he wished to make it clear that his delegation understood the eighth preambular paragraph to be recalling the obligations of States to provide consular notification pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. Поэтому оратор желает четко изложить имеющееся у его делегации понимание, что восьмой пункт преамбулы призван напомнить об обязательствах государств предоставлять консульское уведомление согласно статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях.
He recalled that diplomatic agents should be inviolable in accordance with article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides that they shall not be liable to any form of arrest or detention. Он напомнил, что дипломатические представители обладают неприкосновенностью согласно статье 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях, предусматривающей, что они не подлежат аресту или задержанию в какой бы то ни было форме.
The host country must strictly abide by and enforce the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 and the Headquarters Agreement signed with the United Nations. На принимающей стране лежит обязанность соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Соглашения с Организацией Объединенных Наций о Центральных учреждениях и обеспечивать их строгое выполнение.
Fourth, draft article 26, paragraph 3, should be redrafted to reflect that this principle is an obligation of States, rather than a right of individuals, consistent with the Vienna Convention on Consular Relations. В-четвертых, необходимо изменить формулировку пункта З проекта статьи 26, с тем чтобы отразить в нем, что этот принцип является обязательством государств, а не правом отдельных лиц в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях.
Finally, article 22 (3) of the Vienna Convention on Consular Relations provides that the means of transport of a mission shall be immune from search, requisition, attachment or execution. ЗЗ. Наконец, в статье 22(3) Венской конвенции о дипломатических сношениях предусматривается, что «средства передвижения представительства пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий».
The Convention on Special Missions, adopted on 16 December 1969, follows a similar pattern to the Vienna Convention on Diplomatic Relations by identifying the categories of mission staff members who enjoy some form of immunity. Конвенция о специальных миссиях от 16 декабря 1969 года по своей структуре аналогична Венской конвенции о дипломатических сношениях, поскольку в ней определяются категории лиц, являющихся членами миссий и в той или иной степени обладающих иммунитетом.
The analysis of the legal regime under this Convention leads to conclusions similar to those applicable to the Vienna Convention on Diplomatic Relations or the Convention on Special Missions. Анализ этого правового режима позволяет сделать выводы, аналогичные тем, которые были получены по итогам изучения Венской конвенции о дипломатических сношениях или Конвенции о специальных миссиях.
The Head and members of the peacekeeping mission shall enjoy personal inviolability and the relevant privileges, facilities and immunities granted to diplomatic agents pursuant to the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Глава и члены миротворческой миссии пользуются личной неприкосновенностью и распространяющимися на них привилегиями, льготами и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим агентам в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года.
Almost all responding States emphasized that their national practices regarding the obligation to inform smuggled migrants under detention without delay about their right to communicate with consular officers were in compliance with the relevant provisions of the Vienna Convention on Consular Relations. Почти все государства, представившие ответы, подчеркивали, что их национальная практика в отношении обязательства незамедлительно информировать взятых под стражу незаконно ввезенных мигрантов об их праве на сношения с консульскими должностными лицами отвечает соответствующим положениям Венской конвенции о консульских сношениях.
His delegation advocated the lifting of travel restrictions on the personnel of certain missions as unfair, selective, discriminatory and contrary to the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Делегация страны оратора выступает за отмену ограничений на поездки сотрудников некоторых постоянных представительств как носящих несправедливый, избирательный и дискриминационный характер, а также противоречащих положениям Соглашения о Центральных учреждениях и Венской конвенции о дипломатических сношениях.
This was clearly contrary to article 29 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1947 Headquarters Agreement, which both stated that diplomats were personally inviolable and could not be arrested or detained. Это явно противоречит статье 29 Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях и Соглашению 1947 года по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, в которых указывается, что дипломаты обладают личной неприкосновенностью и не могут быть арестованы или задержаны.
As in all the cases resolved by the Court, we are convinced that its decision in the LaGrand case will contribute to the effective implementation of instruments such as the Vienna Convention on Consular Relations, and will help States resolve potential future disputes. Как во всех случаях, рассмотренных Судом, мы убеждены в том, что его решение по делу братьев Лагранд внесет вклад в эффективное осуществление таких документов, как Венская конвенция о консульских сношениях, и поможет государствам урегулировать потенциальные споры в будущем.
There were also practical problems; for example, the Spanish text of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963 used only the masculine forms for diplomatic posts. Существуют также проблемы практического характера; в частности, в тексте Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года на испанском языке названия дипломатических должностей представлены только в мужском роде.
Mr. Bustamante was declared persona non grata and asked to leave the country on 12 December 1993 for interfering in internal affairs of Equatorial Guinea which are not covered under international law or the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. Г-н Бустаманте действительно был объявлен персоной нон-грата и ему было предложено покинуть страну 12 декабря 1993 года в связи с вмешательством во внутренние дела Экваториальной Гвинеи, что не совместимо ни с положениями международного права, ни Венской конвенцией 1963 года о консульских сношениях.