In treaty relations between the author of the reservation and the author of a simple objection, therefore, the Vienna Convention on Diplomatic Relations will apply without paragraph 2 of article 37. |
Таким образом, в договорных отношениях между автором оговорки и автором простого возражения Венская конвенции о дипломатических сношениях будет применяться без пункта 2 статьи 37. |
The Council notes that any attack on diplomatic personnel is considered as a blatant violation of all international norms and instruments and of the rules and conventions that govern relations between States and, in particular, the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Совет отмечает, что любое нападение на представителей дипломатического персонала рассматривается как грубейшее нарушение всех международных норм и договоров, а также правил и конвенций, регулирующих отношения между государствами, и в частности Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях. |
While this case may be viewed as an affirmation of the continued applicability of a treaty of friendship and commerce, the 1923 Treaty also concerned consular relations and hence may serve as evidence of the survival of agreements on consular relations. Chapter VII |
Хотя это дело можно рассматривать как подтверждение продолжения применимости договора о дружбе и торговле, договор 1923 года касался также консульских сношений и, соответственно, может являться примером выживания соглашений о консульских сношениях. |
The situation was particularly strange in comparison with the status of diplomatic relations: diplomatic immunity was guaranteed under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, to which 178 States were party and which had come to have the force of customary law. |
Такое положение является особенно странным в сравнении с состоянием дел в области дипломатических сношений: дипломатический иммунитет гарантируется в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, участниками которой являются 178 государств и которая приобрела силу норм обычного права. |
An example is the Diplomatic Relations and Immunities Act 1967, which provides that the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations have the force of law in Ireland. |
Примером является Закон о дипломатических сношениях и иммунитетах 1967 года, который предусматривает, что положения Венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях имеют в Ирландии силу закона. |
The Ministry of Foreign Affairs applied the Vienna Convention on Consular Relations in its treatment of detainees and prisoners. |
При обращении с задержанными лицами и заключенными министерство иностранных дел руководствуется положениями Венской конвенции о консульских сношениях. |
Officials of international organizations enjoy diplomatic immunity under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Работники международных организаций пользуются дипломатическим иммунитетом в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях. |
The Vienna Convention on Consular Relations was signed, and would enter into force on March 19, 1967. |
Венская конвенция о консульских сношениях принята на Конференции ООН по консульским сношениям в Вене 24 апреля 1963 года, вступила в силу 19 марта 1967 года. |
Colombia fulfils its obligation under the Vienna Convention on Consular Relations to guarantee consular assistance for those migrants in its territory who request it. |
Колумбия выполняет свои обязательства в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях и гарантирует консульскую помощь всем обращающимся за ней мигрантам, находящимся на ее территории. |
To protect the rights of Colombians abroad, the Government relied primarily on the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
ЗЗ. Г-жа Варгас уточняет, что для защиты прав колумбийцев за границей государство опирается преимущественно на Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
He stated that the incident which occurred on 28 March contradicted the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides for the inviolability of diplomats. |
Он указал, что инцидент, происшедший 28 марта, противоречит положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, где предусмотрена неприкосновенность дипломатов. |
He stated that the Vienna Convention on Diplomatic Relations is very clear with regard to the protection to be provided to diplomatic representatives of Member States. |
Он заявил, что в Венской конвенции о дипломатических сношениях весьма ясно прописаны нормы защиты, которая должна обеспечиваться дипломатическим представительствам государств-членов. |
Indeed, some of those States fought against the democratic process by preventing the holding of elections at Syrian embassies, in violation of international law and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Более того, некоторые из этих государств боролись против демократического процесса путем воспрепятствования проведению выборов в посольствах Сирии в нарушение международного права и Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Furthermore, the letter from Ambassador Llorentty refers to an alleged violation of the rules of the Vienna Convention on Consular Relations, which the Government of Chile must categorically refute. |
Кроме того, в своем письме посол Льорентти указывает на предположительное нарушение положений Венской конвенции о консульских сношениях, что правительство Чили вынуждено категорически опровергнуть. |
That right was recognized by the Inter-American Court of Human Rights in its advisory opinion on that important issue and reflected in article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. |
Данное право признается Межамериканским судом по правам человека в консультативном заключении по этому важному вопросу и отражено в статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях. |
In the context of consular protection, it should be noted that Montenegro is a State party to the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963. |
В отношении консульской защиты следует отметить, что Черногория является государством-участником Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года. |
Abuse of the criterion might result in the exercise of diplomatic protection becoming impossible in cases involving a reaction to violations of the Vienna Convention on Consular Relations. |
Неправильное использование критерия может иметь результатом невозможность осуществления дипломатической защиты в случаях, связанных с реакцией на нарушения Венской конвенции о консульских сношениях. |
However, these matters are regulated by article 36 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, which South Africa has acceded to. |
С другой стороны, эти вопросы регулируются статьей 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, к которой присоединилась Южно-Африканская Республика. |
It had held that the United States' violation of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations was a ground for annulment of the conviction of the 52 arrested persons. |
Было постановлено, что нарушение Соединенными Штатами статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях является основанием для отмены осуждения 52 арестованных человек. |
It also recognized the obligation in article 41 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations for all persons enjoying diplomatic privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State. |
Он признает также закрепленное в статье 41 Венской конвенции о дипломатических сношениях обязательство всех лиц, пользующихся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, уважать законы и постановления принимающего государства. |
It should be added that the provisions of this article also apply to nationals of States which have not ratified the Vienna Convention on Consular Relations. |
Следует отметить, что положения этой статьи также применяются к гражданам государств, которые не ратифицировали Венскую конвенцию о консульских сношениях. |
The Vienna Convention on Diplomatic Relations should be respected, and the Committee's consideration of the agenda item would go far to encourage such respect. |
Необходимо уважать Венскую конвенцию о дипломатических сношениях, и рассмотрение Комитетом этого пункта повестки дня будет в значительной степени способствовать укреплению такого уважения. |
In connection with consular visits to prisons, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations enabled States to protect the interests of their nationals abroad. |
В связи с вопросом о консульских посещениях лиц Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях позволяют государствам защищать интересы своих граждан за границей. |
It is true that one article in the Vienna Convention on Diplomatic Relations and a similar article in the Convention on Consular Relations contain a reference to cases of 'armed conflict'. |
Справедливо, что одна статья в Венской конвенции о дипломатических сношениях и аналогичная статья в Конвенции о консульских сношениях содержат ссылку на случаи «вооруженного конфликта». |
C: Optional Protocol to the Vienna Convention on Diplomatic Relations concerning the Compulsory Settlement of Disputes of 1961. D: Vienna Convention on Consular Relations of 1963. |
D: Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года. Е: Факультативный протокол о приобретении гражданства 1963 года к Венской конвенции о консульских сношениях. |