Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношениях

Примеры в контексте "Relations - Сношениях"

Примеры: Relations - Сношениях
When transiting the territory of non-inspected States Parties, the members of the inspection team shall be accorded the privileges and immunities enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 40, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. При транзите через территорию неинспектируемых государств-участников членам инспекционной группы предоставляются те же привилегии и иммунитеты, что и дипломатическим агентам согласно пункту 1 статьи 40 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
In Support Of Petitioner Moises Sanchez-Llamas, on the right to an adequate remedy for violations of Article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations, filed December 22, 2005. В поддержку иска Мойсеса Санчес-Лламаса на право надлежащей судебной защиты в связи с нарушениями статьи 36 Венской Конвенции о консульских сношениях, подан 22 декабря 2005 года.
The Embassy of Saudi Arabia had been duly informed of previous cases of alcohol-related driving offences by Mr. Al-Qarni, which were in serious violation of article 41.1 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Посольство Саудовской Аравии было надлежащим образом информировано о предыдущих случаях нарушения гном Аль-Карни правил дорожного движения под воздействием алкоголя; эти инциденты являются серьезным нарушением статьи 41.1 Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях.
Mexico made a series of suggestions related to its concern about the non-enforcement of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations and its intention to promote the resolutions of the Commission on Human Rights concerning the abolition of the death penalty. Будучи обеспокоена неприменением статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях, Мексика внесла ряд предложений в связи с этим и заявила о своем намерении содействовать выполнению резолюций Комиссии по правам человека, касающихся отмены смертной казни.
José Medellín was never advised by local officials of his right as a detained foreign national to seek consular assistance, as required under the Vienna Convention on Consular Relations. Местные должностные лица не посоветовали Хосе Меделлину воспользоваться правом на консульскую помощь, которым он обладал как иностранный гражданин. Обязательство уведомить заключённого о его правах закреплено в Венской конвенции о консульских сношениях.
The Russian Foreign Ministry accused Finland of a blatant violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which states that diplomats should strictly observe the laws of the host country. За этим последовала официальная жалоба со стороны России, в которой Министерство иностранных дел Российской Федерации обвинило Финляндию в вопиющем нарушении Венской конвенции о дипломатических сношениях, по которой дипломаты должны строго соблюдать законы страны пребывания.
Under Article 9 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, a receiving state may "at any time and without having to explain its decision" declare any member of a diplomatic staff persona non grata. Венская конвенция о дипломатических сношениях (1961 года) в 9 статье указывает, что принимающее государство может «в любое время и без необходимости объяснения причины» объявить любого члена дипломатического корпуса «персоной нон грата», даже до того, как этот человек прибыл в страну.
In that regard, he recalled that the residence of a diplomat was inviolable under the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. В этой связи необходимо иметь ввиду, что согласно Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях жилые помещения дипломатических агентов являются неприкосновенными.
The Special Rapporteur sent repeated appeals to the Government of the United States pointing out that Mr. Faulder had reportedly not been informed of his rights under the Vienna Convention on Consular Relations. Специальный докладчик направляла правительству Соединенных Штатов несколько призывов к незамедлительным действиям, в которых указывалось, что г-н Фолдер, согласно сообщениям, не был проинформирован о своих правах в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях.
Consular Relations concerning Acquisition of конвенции 1963 года о консульских сношениях
During a total detention of 75 days in all, Mr. Diallo was allegedly mistreated in prison and was deprived of the benefit of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. На протяжении своего суммарного 75-суточного нахождения в тюрьме г-н Диалло якобы подвергался жестокому обращению и не имел возможности воспользоваться преимуществами, гарантированными Венской конвенцией 1963 года о консульских сношениях.
70 According to the terms of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, providing aid and assistance to nationals is one of the most important consular functions in an overseas country. В настоящее время это 80 посольств с консульскими службами, 29 генеральных консульств, 7 консульств и 13 вице-консульств. В соответствии с положениями Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года оказание содействия и помощи своим гражданам является одной из самых важных функций консульских учреждений в зарубежной стране.
The Australian Government takes seriously its obligations under the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations for the protection of all diplomatic and consular missions and their staff. «Правительство Австралии со всей серьезностью относится к своим обязательствам, вытекающим из венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях и касающимся защиты всех дипломатических и консульских представительств и их сотрудников.
The harassments of the Head and members of the Sudanese Mission were witnessed by the dean and members of the foreign diplomatic staff in an unprecedented manner and in flagrant violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Свидетелями беспрецедентных издевательств, которым подвергались руководитель и члены Представительства Судана и которые являются вопиющим нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, стали дуайен и члены дипломатического корпуса из других стран.
While understanding the need for the host country to take measures to ensure that goods imported did not pose a danger to its security, his delegation hoped that such measures applying to diplomats would conform to the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Стране пребывания надлежит принять меры, необходимые для обеспечения безопасности ввозимого имущества, и оратор надеется, что эти меры будут приниматься с учетом положений Венской конвенции о дипломатических сношениях.
At one point in the Commission's debate, it was even suggested that a provision on State capacity should be eliminated, as was done in the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961, although that had not been raised at the Vienna Diplomatic Conference. На определенном моменте в ходе обсуждений в Комиссии предлагалось даже отказаться от положения о правоспособности государств, как это было сделано в Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях, однако не было поддержано на Венской дипломатической конференции.
He asked if foreigners who were arrested or taken to court had the right to request consular assistance pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations, and whether foreign prisoners of war still held in the country received such assistance. Он спрашивает, имеют ли право иностранцы, повергающиеся аресту или вызову в суд, обратиться с просьбой о консульском содействии в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях, получают ли такое содействие иностранные военнопленные, которые продолжают удерживаться в стране.
A mechanism such as the one just suggested would have an adequate normative base in the teleological interpretation of article 41 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which stipulates the incompatible uses of the immunities of diplomatic agents and the inviolability of their headquarters. Нормативной основой подобного механизма должны стать положения статьи 41 Венской конвенции о дипломатических сношениях, в которых определяются цели, несовместимые с иммунитетом дипломатических агентов и неприкосновенностью дипломатических представительств.
The United States takes its responsibilities seriously under both the United Nations Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations regarding the need to protect the security of foreign missions to the United Nations. Соединенные Штаты серьезно относятся к выполнению как по Соглашению по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, так и по Венской конвенции о дипломатических сношениях своих обязательств, касающихся защиты безопасности представительств иностранных государств при Организации Объединенных Наций.
The principle, and its practical significance, is also recognized by Briggs and by Aust. Whiteman's Digest quotes the 1965 version of the American Law Institute Restatement of the Law Second, Foreign Relations Law of the United States Этот принцип и его практическое значение также признаются Бриггсом и Аустом. В сборнике Уайтмена цитируется вариант статьи 1571965 года, содержащийся в Своде права Американского института права, второй том, Закон Соединенных Штатов Америки о внешних сношениях:
c. Kosovo shall accord other members of the ICR and EUSR staff and their families the same privileges and immunities as are enjoyed by members of the administrative and technical staff and their families under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. с) Косово предоставит другим сотрудникам канцелярии МГП и СПЕС те же привилегии и иммунитеты, которыми обладают члены административно-технического персонала и члены их семей в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.
It should be noted that this approach differs from that accepted with respect to diplomatic immunities, as evident from article 32, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which states that "waiver must always be express". Необходимо отметить, что данный подход отличается от подхода, принятого в отношении дипломатического иммунитета, как следует из пункта 2 статьи 32 Венской конвенции о дипломатических сношениях.