An additional source of protection for non-citizens charged with criminal offences is found in the Vienna Convention on Consular Relations. |
Дополнительным инструментом защиты неграждан, обвиняемых в совершении уголовных преступлений, является Венская конвенция о консульских сношениях. |
But there is no equivalent in the 1961 or 1963 Vienna Convention on Diplomatic and Consular Relations. |
Однако в Венской конвенции о дипломатических и консульских сношениях 1961 или 1963 года аналогичных положений нет. |
This concerned an admitted failure of consular notification contrary to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. |
Речь шла о предполагаемом необеспечении консульского уведомления в нарушение положений статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года. |
Law enforcement officers of the HKSAR are required to comply with the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. |
Сотрудники правоохранительных органов ОАРГ обязаны соблюдать положения Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях. |
Allowing States to voice reservations as called for by the Vienna Convention on Diplomatic Relations would make possible more accessions to the Statute. |
Разрешение государствам делать оговорки, как это предусмотрено Венской Конвенцией о дипломатических сношениях, позволит добиться более широкого присоединения к Статуту. |
Article 5 of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963 defines "consular functions". |
В статье 5 Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года определены "консульские функции". |
The police have an obligation in the latter respect under the Vienna Convention on Consular Relations and the bilateral treaty with the United States. |
В отношении вышесказанного полиция несет обязательство согласно Венской конвенции о консульских сношениях и двустороннему договору с Соединенными Штатами. |
The Bolivarian Republic of Venezuela urges the signatories to the Vienna Convention on Diplomatic Relations to condemn the attack on the Venezuelan State. |
Боливарианская Республика Венесуэла настоятельно призывает всех участников Венской конвенции о дипломатических сношениях осудить вышеупомянутую агрессию против Венесуэльского Государства. |
Under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, diplomats enjoy immunity from criminal action. |
Согласно Венской конвенции о дипломатических сношениях дипломаты пользуются иммунитетом от уголовной юрисдикции. |
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations required that the sending State should be notified of the arrest or detention of a national of that State. |
Венская конвенция 1963 года о консульских сношениях требует, чтобы высылающее государство было уведомлено об аресте или задержании гражданина такого государства. |
We demand full respect for international law, especially the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Мы требуем полного соблюдения норм международного права, в частности положений Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года. |
The provisions of the said articles are consistent with the Vienna Conventions on diplomatic relations and consular relations. |
Положения этих статей согласуются с положениями Венских конвенций о дипломатических сношениях и консульских сношениях. |
As in the case of treaties relating to diplomatic relations, so also in the case of treaties relating to consular relations there is a strong case for placing such treaties within the class of agreements which are not necessarily terminated or suspended in case of an armed conflict. |
Как и в случае с договорами о дипломатических сношениях, имеются весомые основания относить договоры о консульских сношениях к категории соглашений, которые необязательно прекращают или приостанавливают свое действие в случае вооруженного конфликта. |
For example, the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations as well as the 1963 Vienna Convention on Consular relations both allow the conclusion of agreements on their respective subject-matters that provide more favourable treatment or confirm, supplement, extending or amplify their relevant provisions. |
Так, например, Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года, а также Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года разрешают заключать те соглашения по рассматриваемым в них вопросам, которые обеспечивают более благоприятный режим или подтверждают, дополняют, распространяют или расширяют ее соответствующие положения. |
The Commission should also take into account its previous codification efforts, particularly in preparation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the draft articles on consular relations, the draft articles on special missions and the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States. |
Комиссии следует также принять во внимание свою прежнюю работу по кодификации, особенно при подготовке Венской конвенции о дипломатических сношениях, проектов статей о консульских сношениях, проектов статей о специальных миссиях и Конвенции Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств. |
For example, the Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961, and the Vienna Convention on Consular Relations 1963. |
Например, Венская конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях. |
According to the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, the foremost responsibility of the receiving State was the responsibility to protect. |
В соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях первейшей обязанностью принимающего государства является обеспечение защиты. |
Section 6 of the Diplomatic Relations and Immunities Act 1967 gives the force of law in the State to the Vienna Convention on Consular Relations 1963. |
Раздел 6 Закона о дипломатических сношениях и иммунитетах 1967 года обеспечивает силу закона в государстве Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года. |
The constitutional reform brought no change (in terms of representation) in foreign relations. |
Конституционная реформа не повлекла за собой изменений (в плане представительства) в сношениях с другими государствами. |
The view was also expressed that the draft articles might more usefully be adopted as a set of criteria to guide States in the conduct of their relations, in particular when negotiating relevant agreements at the bilateral and multilateral levels. |
Было также выражено мнение о том, что было бы, видимо, более целесообразным принять проекты статей в качестве комплекса критериев для ориентации государств в их внешних сношениях, в частности, во время переговоров о соглашениях на двустороннем и многостороннем уровнях. |
For example, it seems that the legal relations that arise from the Vienna Convention on Diplomatic Relations are essentially bilateral in character. |
Например, представляется, что правоотношения, вытекающие из Венской конвенции о дипломатических сношениях, по существу являются двусторонними по своему характеру. |
The Parties shall restore full diplomatic relations at the embassy level in accordance with the United Nations Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961. |
Стороны восстановят полные дипломатические отношения на уровне посольств в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года. |
It also bore noting that the provisions of some multilateral treaties applied only to relations between certain parties to those treaties: thus, the Vienna Convention on Consular Relations applied only to States that had reciprocal consular relations. |
Вместе с тем можно отметить, что положения некоторых многосторонних договоров применяются лишь к отношениям между определенными участниками этих договоров; так, Венская конвенция о консульских сношениях применяется лишь к странам, которые имеют между собой консульские отношения. |
The Netherlands objected to the reservations formulated by several States in respect of various provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and took "the view that this provision remains in force in relations between it and the said States in accordance with international customary law". |
Со своей стороны Нидерланды возразили против оговорок, сформулированных рядом государств в отношении различных положений Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, выразив мнение, "что соответствующие положения сохраняют силу в отношениях между Нидерландами и данными государствами в соответствии с обычным международным правом". |
The goals of Syria's foreign policy, multilateral organizations, bilateral relations and legal matters, including public and private international law, particularly the Vienna Convention on Consular Relations. |
цели сирийской внешней политики, многосторонние организации, двусторонние отношения и правовые вопросы, в том числе публичное и частное международное право, в частности, Венская конвенция о консульских сношениях; |