As such, Nicaragua considered the actions of the host country to be in violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations due to the adverse effects the actions of the host country were having on the normal functioning of the Permanent Mission. |
По мнению Никарагуа, эти действия страны пребывания являются нарушением статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях, поскольку они негативным образом отражаются на нормальном функционировании Постоянного представительства. |
objection of Luxembourg to the reservations made by the USSR, the Byelorussian SSR and the Ukrainian SSR to the Vienna Convention on Diplomatic Relations; |
возражение Люксембурга против оговорок Советского Союза, Белорусской ССР и Украинской ССР к Венской конвенции о дипломатических сношениях; или |
The Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations should, in his view, be reference documents in this instance. |
Основополагающими документами в этом случае должны, по его мнению, выступать Венская конвенция о дипломатических сношениях и Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций 1946 года. |
Austria is a very active member of the Sixth Committee and has hosted numerous codification conferences in Vienna, for example, on the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Австрия является очень активным членом Шестого комитета и стала принимающей стороной многих кодификационных конференций в Вене, например Венская конвенция о дипломатических сношениях, Венская конвенция о консульских сношениях и Венская конвенция о праве международных договоров. |
These diplomatic and consular representations act on the basis of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations, and enjoy all the rights and privileges they need to protect the rights of Tajik migrant workers abroad. |
Указанные дипломатические и консульские учреждения за рубежом действуют на основании Венской конвенции о дипломатических сношениях и Венской конвенции о консульских сношениях и обладают всеми правами и полномочиями, необходимыми для защиты прав трудящихся мигрантов Республики Таджикистан за границей. |
Turning to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, he said that Thailand granted immunity from criminal jurisdiction to the persons indicated in the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations, to which it was a party. |
Касаясь темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», оратор говорит, что Таиланд предоставляет иммунитет от уголовной юрисдикции лицам, указанным в Венской конвенции о дипломатических сношениях и Венской конвенции о консульских сношениях, участником которых он является. |
Her delegation could not accept any alteration of the immunity regime established under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Convention on Special Missions, which, together with the principles of international law, constituted the rules governing the matter. |
Делегация Кубы не может согласиться с любыми изменениями режима иммунитета, установленного в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, Венской конвенцией о консульских сношениях и Конвенцией о специальных миссиях, которые вместе с принципами международного права представляют собой руководящие правила по этому вопросу. |
Eritrea took its responsibilities under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and other relevant instruments seriously and ensured the protection of the representatives of diplomatic and consular missions as well as the inviolability of their premises and communications. |
Эритрея серьезно принимает на себя обязательства в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, Венской конвенцией о консульских сношениях и другими соответствующими документами и обеспечивает защиту представителей дипломатических и консульских миссий, а также неприкосновенность их помещений и средств связи. |
Under the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, receiving States had a special duty to protect diplomatic missions and consular premises and to guarantee, in particular, the physical safety of staff. |
Согласно Венским конвенциям о дипломатических сношениях и консульских сношениях соответственно, государства пребывания несут специальную обязанность по защите дипломатических представительств и помещений консульств, а также должны гарантировать, в частности, физическую неприкосновенность персонала. |
It was no accident that the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Convention on Special Missions did not define "criminal jurisdiction", although the issue had also been raised at the time by the Commission. |
Вовсе не случайно, что ни Венская конвенция о дипломатических сношениях, ни Венская конвенция о консульских сношениях, ни Конвенция о специальных миссиях не содержат определения «уголовной юрисдикции», хотя это вопрос в то время поднимался Комиссией. |
The unit comprised high-calibre officers and policemen who received intensive training on the privileges and immunities set forth in the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. |
В это подразделение входят высокопоставленные должностные лица и сотрудники полиции, которые прошли интенсивную подготовку по вопросам привилегий и иммунитетов, установленных в Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и в Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года. |
Under article 41 of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and article 55 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, all persons referred to in those articles have the duty to respect the laws and regulations, including labour laws, of the host country. |
Согласно статье 41 Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и статье 55 Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года все лица, упоминаемые в этих статьях, обязаны уважать законы и постановления, включая соблюдение трудового законодательства, государства пребывания. |
Many States continued not to accept dispute settlement clauses, such as those contained in the respective optional protocols to the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. |
Многие государства по-прежнему не принимают положения об урегулировании споров, в частности положения, содержащиеся в соответствующих факультативных протоколах к Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года. |
Receiving States were required by international law, in particular in the Vienna Conventions on Diplomatic Relations and on Consular Relations, respectively, to protect diplomatic and consular premises and prevent any attacks on diplomatic and consular representatives. |
Международное право, в частности в положениях Венских конвенций о дипломатических сношениях и о консульских сношениях соответственно, требует от принимающих государств обеспечения защиты дипломатических и консульских помещений и предотвращения любых нападений на дипломатических и консульских представителей. |
The preambles to the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, the 1963 Vienna Convention on Consular Relations and the 1969 Vienna Convention on Special Missions contain provisions explaining why immunity is granted to the individuals concerned. |
В преамбулах Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года и Конвенции о специальных миссиях 1969 года содержатся положения, объясняющие, для чего предоставляется иммунитет их соответствующим бенефициариям. |
What is more, certain States have refrained, in many cases, from fulfilling their duty to protect Syrian diplomatic missions, in accordance with the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and other relevant provisions of international law. |
Более того, отдельные государства во многих случаях решили не выполнять свои обязанности по защите сирийских дипломатических представительств в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года и другими соответствующими положениями международного права. |
While performing their functions, the judges of the Court shall enjoy in the States members the same privileges and immunities as those enjoyed by diplomatic envoys under international conventions, particularly the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961). |
При выполнении своих функций в государствах-членах судьи Суда пользуются такими же привилегиями и иммунитетами, которые предусмотрены для дипломатических представителей по международным конвенциям, в частности по Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года. |
Her Government would continue to give special attention to the protection and security of diplomatic missions and accredited representatives in its territory, as evidence of its commitment to existing international norms on the issue, in particular the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Правительство Кубы продолжит уделять особое внимание защите и безопасности дипломатических представительств и аккредитованных представителей на территории страны в качестве свидетельства приверженности существующим международным нормам по данному вопросу, в частности Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Paragraph 3 on consular assistance to aliens subject to expulsion, which reflects article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations, has to be read in the light of the latter provision as interpreted by the International Court of Justice. |
Пункт З, касающийся оказания консульской помощи подлежащим высылке иностранцам и отражающий положения статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях, следует читать с учетом толкования указанной статьи Международным Судом. |
All bilateral agreements, i.e. consular conventions, which the Republic of Serbia concludes with other countries, in the part related to consular access, are in accordance with the Vienna Convention on Consular Relations. |
Все двусторонние соглашения, например консульские конвенции, которые Республика Сербия заключает с другими странами, соответствуют Венской конвенции о консульских сношениях в части, касающейся доступа к консульским учреждениям. |
In regard to incident of the diplomatic pouch, the isolated measure by the customs' authorities is, in our view, within the bounds of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Что касается инцидента с дипломатической почтой, то предпринятая таможенной службой в этом случае мера, по нашему мнению, подпадает под действие Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Ms. Pino Rivero said that it was essential for the host country to apply the pertinent provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement in a satisfactory manner. |
Г-жа Пино Риверо говорит о первостепенной важности того, чтобы страна пребывания удовлетворительным образом применяла соответствующие положения Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашения о месторасположении Центральных учреждений. |
The specific character of the regime reflected in the Vienna Convention on Diplomatic Relations was described in emphatic terms by the International Court of Justice in the Case Concerning United States Diplomatic and Consular Staff in Tehran. |
Особый характер режима, отраженный в Венской конвенции о дипломатических сношениях, был четко описан Международным Судом в деле, касающемся дипломатического и консульского персонала Соединенных Штатов в Тегеране. |
As regards paragraph 9, the obligations of States parties to the Vienna Convention on Consular Relations with regard to foreign nationals related to treaty rights, and not to human rights. |
Что касается пункта 9, то обязательства государств - участников Венской конвенции о консульских сношениях применительно к иностранных гражданам касаются договорных прав, а не прав человека. |
Notes of request are dealt with in article 272 of the Code of Criminal Procedure, within the framework of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
подача ходатайств регулируется статьей 272 Уголовно-процессуального кодекса, созвучной положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года; |