Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениями

Примеры в контексте "Relations - Отношениями"

Примеры: Relations - Отношениями
He also welcomes the guidelines adopted by the National Union of Journalists when dealing with race relations subjects. Он приветствует также принятые Национальным союзом журналистов принципы, которыми следует руководствоваться при рассмотрении вопросов, связанных с межрасовыми отношениями.
Of these topics, contacts pertaining to housing, working life, social services, and ethnic relations in particular increased in 2004. В рамках этой категории в 2004 году особенно возросло число обращений, связанных с жильем, трудовой деятельностью, социальными услугами и межэтническими отношениями.
Dialogue among civilizations, however, cannot simply be limited to inter-State relations. Диалог между цивилизациями, однако, не может ограничиваться одними только межгосударственными отношениями.
Undue influence may also be exerted upon the victims, especially with crimes involving power relations between the offender and the victim. Потерпевшие могут стать объектом злоупотребления влиянием, особенно когда преступления связаны с отношениями подчинения между потерпевшим и правонарушителем.
My country is proud of the excellent relations it enjoys with all of the Caribbean countries. Моя страна гордится прекрасными отношениями со всеми карибскими странами.
The Commission should therefore decide to which legal relations the study should be limited. В связи с этим Комиссии следует решить, какими правовыми отношениями следует ограничить это изучение.
There is a need to review the increasing multifaceted interfaces between ASEAN-Japan relations and the new and complex geopolitical environment. Необходимо оценить все более тесную и многоплановую взаимосвязь между отношениями АСЕАН с Японией и новой и сложной геополитической обстановкой.
The fourth political lesson has to do with relations with armed groups. Четвертый политический урок связан с отношениями с вооруженными группами.
Since management technologies involve human relations in the workplace, the socio-psychological aspects of management must be taken into account. Поскольку технологии менеджмента связаны с человеческими отношениями на производстве, следует озаботиться социально-психологическими аспектами управления.
Labour migration illustrates the preceding interrelations between gender relations, gender hierarchies and migration. Такая взаимосвязь между гендерными отношениями, гендерной иерархией и миграцией прослеживается на примере миграции рабочей силы.
A recent panel discussion by UNCITRAL highlighted the linkages among the rule of law, economic and commercial relations and development. На состоявшемся недавно под эгидой ЮНСИТРАЛ дискуссионном форуме подчеркивались связи между верховенством права, экономическими и торговыми отношениями и развитием.
He also enquired about relations between Roma communities and law enforcement agencies. Он также интересуется отношениями между общинами рома и правоприменительными органами.
This Bolivia will be forged by the sectors responsible for foreign affairs and international economic relations. Работу по этому направлению проводят ведомства, занимающиеся внешней политикой и международными экономическими отношениями.
We firmly acknowledge such ideals, examples of which are harmony and stability in relations with our neighbours. Мы твердо верим в эти идеалы, что подтверждается нашими гармоничными и стабильными отношениями с нашими соседями.
Draft guideline 4.3.6 clarifies the similarity between the treaty relations established in the two cases. Проект руководящего положения 4.3.6 уточняет это сходство между договорными отношениями, сложившимися в обоих случаях.
Currently, all regional states have enacted family laws which ensure parity of women with men in all matters relating to marriage and family relations. В настоящее время все региональные штаты приняли законы о семье, гарантирующие равенство женщин и мужчин во всех вопросах, связанных с браком и семейными отношениями.
The Advisory Council also undertook general monitoring of inter-ethnic relations and related issues. Консультативный совет также осуществляет общее наблюдение за межнациональными отношениями и связанными с ними вопросами.
He enquired about intercultural relations between Mapuche communities living on the border between Argentina and Chile. Он интересуется межкультурными отношениями между общинами мапуче, проживающими на территориях, прилегающих к аргентино-чилийской границе.
This is young colleague, comrade, he came to find out about relations here. Это молодой коллега, товарищ, пришёл ознакомиться с отношениями в нашей школе.
The second concerned the relations of law to its normative environment. Второй подход связан с отношениями между правом и его нормативной средой.
The commission considers issues related to the relations of communities living in that municipality and gives opinions and proposals how to resolve them. Комиссия рассматривает вопросы, связанные с отношениями между общинами данного муниципалитета, и представляет заключения и предложения относительно путей их урегулирования.
The Confederation plays a subsidiary role, intervening with regard to tasks of national scope and foreign relations. Конфедерация при этом играет вспомогательную роль, занимаясь решением задач общенационального масштаба или отношениями с зарубежными странами.
UNDP will continue to oversee trust fund management and donor relations, in addition to contributing to support for electoral observation. ПРООН будет продолжать осуществлять наблюдение за деятельностью целевого фонда и отношениями между донорами в дополнение к усилиям по содействию наблюдению за выборами.
It presents a more inclusive and balanced dispute resolution system between aggrieved parties compared to the adversarial relationship under the old industrial relations framework. ЗСЗ представляет собой более всеобъемлющую и сбалансированную систему урегулирования споров между сторонами, чьи интересы нарушены, по сравнению с отношениями противоборства, которые предусматривались старой системой отношений в промышленности.
Such social and convivial occasions are intended to improve relations among Ministers beyond what has so far been, for the most part, mere working relations. Такие торжественные мероприятия должны улучшить отношения между министрами, которые до этого можно было назвать просто рабочими отношениями.