Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениями

Примеры в контексте "Relations - Отношениями"

Примеры: Relations - Отношениями
In fact, this type of imposed housing breaks down traditional relations and the customs of the community. По существу тип навязываемого жилья несовместим с традиционными отношениями и обычаями общины.
The situation in Peru regarding civil-military relations was discussed as an example of the need to address this issue in the region. Положение в Перу в связи с отношениями между гражданской и военной властями обсуждалось в качестве примера необходимости решения этой проблемы в регионе.
However, consideration of this area of development rarely addresses inequalities and the dimensions of population associated with majority/minority relations. Однако при рассмотрении этой области развития редко затрагиваются вопросы неравенства и характеристики народонаселения, связанные с отношениями между теми, кто составляет большинство, и теми, кто принадлежит к меньшинствам.
There is a need for more inclusive and transparent governance of global economic relations, with an adequate voice and participation of developing countries in international economic decision-making. Необходимо более всеохватывающее и прозрачное управление глобальными экономическими отношениями, при этом развивающиеся страны должны иметь надлежащие возможности, для того чтобы отстаивать свои позиции и участвовать в процессе принятия международных экономических решений.
A programme of further training on the administration by the State of interfaith and inter-ethnic relations программа повышения квалификации "Государственное управление межконфессиональными и этнонациональными отношениями";
In conclusion, it must be mentioned that specific combined river-sea routes depend primarily on the commercial situation and the relations between cargo owners and transport companies. В заключение необходимо заметить, что конкретные маршруты судов смешанного река-море плавания обуславливаются прежде всего коммерческой обстановкой и отношениями между грузовладелцами и транспортными предприятиями.
Before I leave, I will be speaking with other ambassadors, but I wanted to see you first because of our current good relations with Minbar. Я встречусь со всеми остальными послами, но я хотел увидеть Вас в первую очередь из-за нашими хорошими отношениями с Мимбаром.
Civic engagement, mutual trust, solidarity and reciprocity, grounded in social relations marked by shared understandings and a sense of common obligations, are mutually-reinforcing values. Гражданственность, взаимное доверие, солидарность и ответственность, подкрепленные социальными отношениями, базирующимися на разделяемых мировоззренческих установках и общности обязательств, являются взаимодополняющими ценностями.
The "abduction issue" is an unsavoury phenomenon that has come out from the special circumstances of hostile relations between the DPRK and Japan. «Вопрос о похищениях» относится к числу неприятных явлений, возникших в результате особых обстоятельств, обусловленных враждебными отношениями между КНДР и Японией.
However, for larger bases, not all nonresidues are known to be covered by relations of this type. Однако для больших базисов известны не все неквадратичные вычеты, которые можно покрыть отношениями этого вида.
She has introduced policies, programs, and institutional reforms designed to support government-to-society and society-to-society diplomacy, alongside traditional government-to-government relations. Она представила разработки в области политики, программ и институциональных реформ, направленные на поддержку дипломатии типа «правительство-общество» и «общество-общество» наряду с традиционными отношениями между правительствами.
The Labour Act and its five ordinances also apply to all persons employed in Liechtenstein, i.e., there are no specific differences between employment relations of citizens, residents, and cross-border commuters. Закон о труде и связанные с ним пять указов также применяются ко всем лицам, работающим по найму в Лихтенштейне, т.е. нет никаких конкретных различий между трудовыми отношениями применительно к гражданам, жителям и лицам, приезжающим на работу из соседних стран.
Many believe that Russia will not risk its relations with Europe and the US, ultimately abstaining if Western countries hold firm. Многие полагают, что Россия не будет рисковать своими отношениями с Европой и США. В конце концов, она может воздержаться, если Запад будет твердо придерживаться своих позиций.
It also stipulates that the operations of non-governmental organizations and their financial relations within and outside of our territory should be monitored with "due diligence". Также предусмотрен принцип проявления «должной осмотрительности», который должен применяться в отношении неправительственных организаций в целях осуществления контроля за их операциями и финансовыми отношениями внутри и за пределами страны.
In patients whose autonomous ego functions are more intact, but who still show problems with object relations, the diagnosis often falls into the category known as "borderline". Пациенты с ненарушенными автономными эго-функциями, но имеющие проблемы с объектными отношениями часто диагностируются как «пограничные» (borderline).
The one benefit to be gained from the referendum is that, for the first time, Taiwan's citizens were asked to debate issues related to national defense and cross-Strait relations. Один из плюсов референдума - впервые у граждан Тайваня спросят их мнение о вопросах, связанных с защитой страны и отношениями вокруг пролива.
For countries in transition, for instance, the transformation from planning to market relations had caused a substantial deterioration in socio-economic indicators and the loss of many pre-existing social gains. Замена системы планирования рыночными отношениями нанесла существенный урон социально-экономическим показателям и привела к потере многих из прежних достижений в социальной сфере.
And only then, time permitting, Ankara will settle relations with Armenia, renouncing its ties with Azerbaijan. И только потом, если позволит время и ситуация в регионе, Анкара займется урегулированием отношений с Арменией, поступившись при этом отношениями с Азербайджаном.
To be sure, managing a melting pot is not easy, and many of America's social problems are related to difficult race relations. Безусловно, управление плавильной чашей не легкая задача, и многие социальные проблемы Америки связаны со сложными отношениями между разными расами.
The right to work guaranteed by international and domestic labour regulations is not easily achievable, primarily due to a complex economic situation in Bosnia and Herzegovina and new ways of regulation of employer-employee relations, in accordance with new socio-economic relations in Bosnia and Herzegovina. Право на работу, которое гарантируется международными и национальными трудовыми законами, обеспечить нелегко, главным образом по причине сложного экономического положения Боснии и Герцеговины и в связи с наличием новых способов регулирования отношений между работодателями и работниками, в соответствии с новыми социально-экономическими отношениями в Боснии и Герцеговине.
Other critics have stressed that customary international law so constructed "is of too slow growth to keep pace with the changing relations of the states which it endeavors to regulate", as well as fundamentally inefficient in doing so. Другие подчеркивают, что международное обычное право такой конструкции формируется слишком медленно, не успевая за изменяющимися международными отношениями между государствами, которые оно пытается регулировать» и делает это в превосходной степени неэффективно.
The two states make up the vast majority of the Iberian Peninsula and as such, the relationship between the two is sometimes known as Iberian relations. Республика Португалия и Королевство Испания занимают подавляющее большинство Пиренейского полуострова, отношения между этими странами иногда называют иберийскими отношениями.
When an economy is operating efficiently, expectations are largely fulfilled; desires, resources, and production technology are well matched; and people are reasonably satisfied with their plans, relations, and contracts. Когда экономика действует эффективно, ожидания в основном реализуются; желания, ресурсы и производственные технологии согласованы; и люди разумно удовлетворены своими планами, отношениями и договорами.
There is in particular a need to demonstrate the role of ecosystem services in enhancing human well-being as it relates to health, material needs, social relations and security. Прежде всего необходимо продемонстрировать роль экосистемных услуг в деле повышения уровня благосостояния человека в связи с его здоровьем, материальными потребностями, общественными отношениями и безопасностью.
According to the statistics on military personnel convicted in 2009, the adverse situation with respect to non-regulation relations in the army and navy has been turned around as a result of the measures taken. Анализ статистических данных о судимости военнослужащих за 2009 год показывает, что в результате принятых мер удалось существенно изменить неблагополучную ситуацию с неуставными отношениями в армии и на флоте.