Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениями

Примеры в контексте "Relations - Отношениями"

Примеры: Relations - Отношениями
Tsar Ferdinand I only sent a representative, possibly because of the difficult relations between Russia and the throne. Фердинанд I отправил только своего представителя в связи с трудными отношениями с Россией.
In this position he manages relations with lay workers in the Roman Curia. На этом посту он управляет отношениями со светскими работниками, которые работают в Римской Курии.
This website and its domain name is private property of person which has no commercial or other relations with DaimlerChrysler companies. Настоящий сайт и доменное имя является собственностью частного владельца, не связанного коммерческими и другими отношениями с компаниями, входящими в концерн DaimlerChrysler.
Do you know, Alexey, that moral standards are... governed by material and economic relations. А знаете ли, Алексей, что моральные нормы... регулируются материальными и экономическими отношениями.
This Title provides for the monitoring of Cuba's economic and commercial relations with third countries. Положения этой главы предусматривают введение контроля за торговыми и экономическими отношениями Кубы с третьими странами.
Today Lithuania takes pride in its good relations with all neighbouring States. Сегодня Литва гордится своими добрыми отношениями со всеми соседними государствами.
This Instrument establishes a Council that has amongst its functions that of overseeing relations with conventions served by the GEF. В соответствии с этим документом учреждается Совет, одной из функций которого является наблюдение за отношениями с механизмами осуществления конвенций, обслуживаемых ГЭФ.
Current economic problems were due to inequitable international economic relations and created political and social instability, thereby posing a threat to world peace and stability. Нынешние экономические проблемы обусловлены несправедливыми международными экономическими отношениями и вызывают политическую и социальную нестабильность, создавая тем самым угрозу международному миру и стабильности.
His delegation believed that peace and security were linked not only with development, but also with confidence-building and friendly relations among peoples. Делегация Конго считает, что мир и безопасность связаны не только с развитием, но и с укреплением доверия и дружественными отношениями между народами.
It links economic and environmental solidarity and cooperation with peaceful inter-State relations. Оно увязывает экономическую и экологическую коллективную деятельность и сотрудничество с мирными межгосударственными отношениями.
I turn next to issues relating to international development and economic relations. Далее я перехожу к вопросам, связанным с международным развитием и экономическими отношениями.
He noted with particular satisfaction the working relations that had been established between JIU and the Office of Internal Oversight Services. Он выражает особое удовлетворение в связи с установившимися рабочими отношениями между ОИГ и Управлением служб внутреннего надзора.
Moreover, the continuing uncertainties in the region may exacerbate domestic problems within the host country, particularly those relating to inter-ethnic relations. Кроме того, сохраняющаяся в регионе неопределенность может усугубить внутренние проблемы в принимающей стране, особенно связанные с межэтническими отношениями.
According to the resident coordinators, the most satisfactory relations were the most open. По мнению координаторов-резидентов, самыми плодотворными отношениями были самые открытые отношения.
Gender analysis is also applied to elucidate the interaction between any planned action and gender relations. Гендерный анализ также применяется для уточнения взаимосвязи между любыми планируемыми мерами и гендерными отношениями.
UNPREDEP has accordingly devoted considerable attention to strengthening dialogue between the political forces and has assisted in monitoring human rights and inter-ethnic relations. Поэтому СПРООН уделяли значительное внимание укреплению диалога между политическими силами и оказывали содействие в деле наблюдения за соблюдением прав человека и межэтническими отношениями.
Current difficulties stem from relations between Member States, their priorities, preferred linkages between various issues and the prevalent security interests of States. Возникающие в настоящее время затруднения вызваны отношениями между государствами-членами, их приоритетами и предпочтениями в плане увязки между различными вопросами и первоочередными интересами государств с точки зрения безопасности.
It is responsible for overseeing, monitoring and managing UNESCO's financial relations with NGOs. В обязанности этого Отдела входят надзор, контроль за финансовыми отношениями ЮНЕСКО с НПО и управление ими.
France is linked to Lebanon by deep historical and cultural ties and by strong and ongoing relations with the countries of the region. Она связана с Ливаном историческими и культурными узами, а с другими странами региона - прочными и развивающимися отношениями.
Numerous problems, many of which result from interpersonal relations, may be solved without resort to litigation. Многие проблемы, подчас обусловленные межличностными отношениями, могут решаться без обращения к исковым процедурам.
Regarding international financial relations, he regretted the absence of rules that would help prevent financial crises and improve their management. В связи с международными финансовыми отношениями оратор выразил сожаление по поводу отсутствия норм, которые были бы способны предотвращать финансовые кризисы и обеспечивать их более эффективное урегулирование.
This support stems not only from the cordial relations that exist between the two countries, but also from human common sense. В процессе поддержки мы руководствуемся не только теплыми отношениями между двумя странами, но также и здравым смыслом.
In addition, civil society organizations have been making their concerns felt about international financial relations. Помимо этого, о своей озабоченности международными финансовыми отношениями заявляют организации гражданского общества.
The exercise of the rights and duties following out of the employment relations must conform to good morals. Осуществление прав и обязанностей в связи с трудовыми отношениями должно согласовываться с нравственными нормами.
The increased complexity and interdependence of today's global economy calls for more universal and transparent management of international economic relations. Возросшие сложность и взаимозависимость современной глобальной экономики требуют более универсального и транспарентного управления международными экономическими отношениями.