Английский - русский
Перевод слова Rehabilitation
Вариант перевода Реабилитационных

Примеры в контексте "Rehabilitation - Реабилитационных"

Примеры: Rehabilitation - Реабилитационных
While the system is in need of upgrading and expansion, it has up to now ensured the availability of basic rehabilitation services for the victims of landmines and other explosive remnants of war. И хотя система нуждается в модернизации и расширении, она уже сейчас обеспечивает доступность базовых реабилитационных услуг для жертв наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны.
JS1 recommended putting in place a comprehensive National Street Children Policy and implementing the Social Assistance Act to ensure enforcement and monitoring of rehabilitation programmes for children. СП-1 рекомендовало установить всеобъемлющую национальную политику в отношении уличных детей и реализовать Закон о социальной помощи с целью обеспечить правоприменение и мониторинг в отношении детских реабилитационных программ.
The medical assessment service carries out awareness-raising work across the country on preventing disability by leading a healthy lifestyle and receiving timely medical care, and on the capacity of the State to provide rehabilitation services in each particular region. Служба медико-санитарной экспертизы проводит просветительскую работу с населением Украины относительно профилактики инвалидности путем соблюдения здорового образа жизни, получения своевременной медицинской помощи и возможностей государства относительно предоставления реабилитационных услуг в каждом конкретном регионе.
The further details including penal provisions, preventive and rehabilitation measures in this regard, as well as complaints procedures and remedies, including compensation, are provided below. Ниже приводится дополнительная информация об уголовных санкциях, соответствующих профилактических и реабилитационных мерах, а также процедурах обжалования и средствах правовой защиты, включая выплату компенсации.
Second, targeted interventions should be implemented to address the specific needs of persons with disabilities so that they are able to participate in society and development by providing training and rehabilitation services. Во-вторых, должны осуществляться целевые меры для удовлетворения специфических потребностей инвалидов, с тем чтобы они могли участвовать в жизни общества и развитии, посредством обучения и предоставления реабилитационных услуг.
In his visit to Greece, he had found that many asylum-seekers from the Middle East had faced police detention and deportation instead of being offered rehabilitation services. В ходе своего визита в Грецию оратор обнаружил, что многие ищущие убежище лица из стран Ближнего Востока вместо получения реабилитационных услуг подвергаются задержаниям в полиции и депортации.
In the Sudan, UNAMID and UNDP continue to strengthen the prison system through training national officers in human rights approaches to prison management, projects to support improvements in living conditions and rehabilitation programmes to prepare prisoners for reintegration. В Судане ЮНАМИД и ПРООН продолжают работу по укреплению пенитенциарной системы посредством организации обучения местных сотрудников по вопросам управления тюрьмами с учетом требований соблюдения прав человека и реализации проектов по улучшению условий в тюрьмах и реабилитационных программ для заключенных с целью их последующей социальной реинтеграции.
However, in some areas the corrections system continues to be confronted by many problems, relating to access to safe drinking water, adequate health-care facilities and medication, availability of rehabilitation programmes, overcrowding, and the high number of detainees without access to legal counsel. Однако в некоторых районах система исправительных учреждений по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, такими, как доступ к безопасной питьевой воде, невозможность получить медицинскую помощь и медикаменты, отсутствие реабилитационных программ, переполненность тюрем и большое число задержанных, не имеющих доступа к услугам адвоката.
Expansion of the network of educational and rehabilitation facilities providing the conditions necessary for the raising, development and education of orphans and children deprived of parental care; расширения сети образовательных, реабилитационных учреждений, обеспечивающих необходимые условия для воспитания, развития и обучения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
In view of the large number of torture victims concerned, and the possible long-term effects on their health, the importance of investing in rehabilitation measures should not be underestimated. Принимая во внимание большое количество жертв пыток и возможные отдаленные последствия для их здоровья, не следует недооценивать важность выделения средств на осуществление реабилитационных мер.
With reference to article 14 of the Convention, the very full account of the financial compensation paid for acts of violence and cruelty needed to be supplemented by information on redress in the form of medical, psychosocial and rehabilitation measures. Что касается статьи 14 Конвенции, то довольно подробный отчет о финансовой компенсации, выплаченной за акты насилия и жестокого обращения, необходимо дополнить информацией о возмещении в форме медицинских, психосоциальных и реабилитационных мер.
It also provides the necessary care for disabled persons with special needs through community rehabilitation programmes and the provision of facilities to enable them to lead a better life. Кроме того, оно помогает инвалидам, имеющим особые потребности, путем проведения общинных реабилитационных программ и предоставления средств, позволяющих им вести более достойную жизнь.
In addition, economic destitution and the loss of breadwinners had meant that women had been forced into livelihood options for which they were not equipped, with no rehabilitation programme or support services in place to help them reintegrate and put their lives back together. Кроме того, экономическая разруха и потеря кормильцев привели к тому, что женщины были вынуждены проживать в неприспособленных для нормальной жизни условиях при полном отсутствии каких-либо реабилитационных программ или вспомогательных услуг, которые могли бы помочь им вернуться в жизнь общины и снова начать нормальную жизнь.
The charity event was organized by International Women's Club of Moldova, Friday, June 4, 2010, and aimed to collect some funds for orphanages and children's rehabilitation centers. Благотворительная акция была организована Международным Женским Клубом Молдовы 4 -го Июня 2010 года, с целью сбора средств для некоторых детских домов и детских реабилитационных центров.
A 2010 law establishes a framework for investigation of domestic violence complaints, defines a process to issue restraining orders, and calls for the establishment of a shelter and rehabilitation center for victims. Закон 2010 года установил рамки для расследования жалоб на бытовое насилие, определил процесс выдачи запретительных судебных приказов, а также предусматривал возможность создания жилья и реабилитационных центров для жертв домашнего насилия.
A range of social services was provided to over 25,000 refugees through the 125 women's programme, community rehabilitation and youth activity centres sponsored by UNRWA. По линии 125 финансируемых БАПОР центров по осуществлению женских программ, общинных реабилитационных центров и молодежных центров были предоставлены различные социальные услуги более чем 25000 беженцев.
In addition to a varied schedule of rehabilitation activities conducted at the centres, the Beddawi and Nahr el-Bared programmes worked with disabled children and their families at home. Наряду с проведением разнообразных реабилитационных мероприятий в центрах, в рамках программ в Беддави и Нахр-эль-Баред работа с детьми-инвалидами и их семьями велась непосредственно на дому.
Adopt measures aimed at the identification of victims of human trafficking and provide them with the protection and rehabilitation (Belarus); 94.76 принять меры, направленные на выявление жертв торговли людьми, предоставления им защиты и оказания реабилитационных услуг (Беларусь);
A series of technical training courses for rehabilitation workers and parents of disabled children was conducted, several of them in cooperation with the Syrian Ministry of Labour and Social Affairs. Для работников реабилитационных пунктов и родителей детей-инвалидов был проведен ряд технических учебных курсов, причем некоторые из них - в сотрудничестве с министерством труда и социальных дел Сирии.
Today, special emphasis is placed by the Government on rehabilitation programmes for slum dwellers, comprehensive legislation for the rights of people with disabilities, and wider education of the disabled. Сегодня особый упор правительство делает на осуществление реабилитационных программ для обитателей трущоб, выработку всеобъемлющего законодательства в отношении прав инвалидов и расширении их образования.
However, there have been studies which have looked at the evaluation of treatment at the institutional level and the need for staff at establishments who carry out rehabilitation. Вместе с тем в некоторых исследованиях была проведена оценка результатов лечения на уровне учреждений, а также кадровые потребности реабилитационных медицинских учреждений.
During the period covered by the report a new trend has been actively pursued in the provision of assistance for children with limited capabilities through the provision of a wide range of rehabilitation services to stimulate them. В отчетный период активное развитие получило новое направление помощи детям с ограниченными возможностями, связанное с оказанием широкого спектра реабилитационных услуг с целью активизации жизнедеятельности этих детей.
The application of human rights approaches to achieve the prevention and rehabilitation objectives of the World Programme of Action are evident in the increased attention now being accorded to beneficiary choice, access to service alternatives and environmental factors. Применение правозащитных подходов к решению профилактических и реабилитационных задач Всемирной программы действий проявляется в возросшем внимании, которое уделяется сейчас самостоятельному выбору инвалидов, доступности альтернативных услуг и экологическим факторам.
Financial assistance is provided for the diagnosis of health problems, and medical rehabilitation services have been expanded to increase the number of facilities and reduce medical charges to low-income disabled persons. Предоставляется финансовая помощь для диагностики заболеваний, увеличено число медицинских реабилитационных учреждений, расширен диапазон предоставляемых ими услуг и сокращена плата за медицинские услуги для инвалидов, принадлежащих к группе населения с низким доходом.
At the same time, emphasis had been placed on exploring alternatives to custodial sentences, such as community work and weekend confinement, developing rehabilitation measures, protecting family values in the penitentiary environment and providing adequate assistance to inmates. В то же самое время уделялось особое внимание изысканию альтернатив тюремным приговорам, таким как общинная повинность и ограничение свободы по выходным дням, выработка реабилитационных мер, защита семейных ценностей в условиях пенитенциарных учреждений и обеспечение заключённым надлежащей помощи.