Английский - русский
Перевод слова Rehabilitation
Вариант перевода Реабилитационных

Примеры в контексте "Rehabilitation - Реабилитационных"

Примеры: Rehabilitation - Реабилитационных
Some 57 children were sponsored by UNRWA in specialized rehabilitation institutions during the reporting period, among them seven children with motor disabilities and two children with visual impairment, who are being prepared for transit to mainstream education. В отчетный период БАПОР оплачивало расходы на содержание в специализированных реабилитационных учреждениях примерно 57 детей, в том числе семи детей с нарушениями двигательных функций и двух детей с нарушенным зрением, которых подготавливали для перевода в обычную школу.
In addition, a series of training courses were conducted for the community rehabilitation centre volunteers and social workers on the management of the centres, speaking and hearing disabilities, cerebral palsy, mental disabilities and the value of early intervention. Кроме того, для добровольцев общинных реабилитационных центров и социальных работников был проведен ряд учебных занятий по таким вопросам, как управление работой центров, дефекты речи и слуха, церебральный паралич, умственная неполноценность и значение своевременного медицинского вмешательства.
The international community needs to recognize its obligation to support refugee hosting countries through rehabilitation programmes which offset environmental degradation and infrastructural damage that can be attributed to the presence of refugees, thus contributing towards efforts to ensure that government policies continue to be open towards refugees. Международному сообществу необходимо признать свою обязанность оказывать поддержку странам, принимающим беженцев, путем осуществления реабилитационных программ, направленных на ликвидацию пагубных последствий для окружающей среды и инфраструктуры, вызванных присутствием беженцев, содействуя таким образом усилиям по сохранению открытости правительственной политики в отношении беженцев.
The Addis Ababa Fistula Hospital was selected in the institutional category for its important achievements in providing services for women suffering from childbirth and related injuries and also in offering a holistic package of rehabilitation services with the objective of reintegrating the patients into society in a dignified manner. Госпиталь в Аддис-Абебе, специализирующийся на лечении свищей, был избран лауреатом по категории учреждений за его весомый вклад в оказание помощи женщинам, получившим родовые и другие травмы, а также за предоставление им целого пакета реабилитационных услуг с целью помочь достойно реинтегрироваться в общество.
States parties undertake to ensure that all prosecuted or convicted disabled persons enjoy all their rights, especially the right to have the free assistance of interpreters, translators or paralegal specialists to conduct their defence and the right to receive specialized health and rehabilitation services. Государства-участники обязуются обеспечить, чтобы все инвалиды в случае судебного разбирательства или вынесения приговора пользовались всеми своими правами и, в особенности, правом на получение бесплатной помощи со стороны устных и письменных переводчиков или других помощников для осуществления своей защиты и получения специализированных медицинских и реабилитационных услуг.
Also encourages States to protect the victims of trafficking in persons by establishing rehabilitation programmes that also comprise medical and psychological care, social and legal assistance, education and training; призывает также государства защищать жертв торговли людьми путем разработки реабилитационных программ, предусматривающих также медицинский и психологический уход, социальную и правовую помощь, образование и профессиональную подготовку;
Undertaking greater efforts to make available the necessary professional and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; Ь) дальнейшей активизации усилий по обеспечению надлежащих профессиональных и финансовых ресурсов, особенно на местом уровне, а также поощрению и расширению проводимых на базе общин реабилитационных программ, включая создание групп по оказанию помощи родителям;
Based on the existing statistics, at present, some 533 disabled children are under care along with other children without guardians in 24-hour care centers in 30 provinces of the county based on the existing standards for provision of rehabilitation services. На основании существующей статистики в настоящее время в 30 регионах страны в круглосуточных центрах опеки 533 детей-инвалидов находятся под опекой совместно с другими детьми без опекунов, в соответствии с существующими стандартами предоставления реабилитационных услуг.
309.3. Of the measures so far taken to promote rehabilitation services mention can be made of the following: 309.3 Среди мер, принятых на данный момент по содействию развития реабилитационных услуг, следует отметить следующее:
It recommended that attention be given to strengthening the constitutional protections against detention in inhumane conditions; that there should be focus on providing rehabilitation programmes with appropriate programmes for specific categories of inmates; and that Jamaica keep its commitment to build proper detention facilities. Рекомендуется обратить внимание на повышение конституционной защиты в отношении содержания в бесчеловечных условиях; сделать упор на внедрение реабилитационных программ и соответствующих программ для конкретных категорий заключенных; Ямайке также рекомендовано соблюдать свое обязательство построить соответствующие требованиям исправительные учреждения.
UNCT and OHCHR recommended that Liberia facilitate the proper functioning of the juvenile justice system by providing Magistrates and law enforcement personnel with extensive training on juvenile justice issues, and by building rehabilitation and reformatory institutions for juvenile offenders. СГООН и УВКПЧ рекомендовали Либерии способствовать надлежащему функционированию системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних путем предоставления магистратам и сотрудникам правоохранительных органов широкой подготовки по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и путем создания реабилитационных и воспитательных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей.
Prisoners have been provided the opportunity to participate in rehabilitation programmes such as training, and other activities such as growing vegetables, weaving, knitting and so on заключенным предоставлена возможность принимать участие в таких реабилитационных программах, как учебные занятия, и заниматься такими другими видами деятельности, как выращивание овощей, ткачество, вязание и т.д.;
The Government also paid the tuition fees for persons with disabilities wishing to attend secondary and vocational schools, and provided resettlement packages to graduates of vocational and rehabilitation training centres. Правительство также оплачивает обучение инвалидов, желающих посещать средние школы и школы профессионального обучения, и предоставляет пакет мер по трудоустройству выпускников школ профессионального обучения и реабилитационных центров подготовки.
The National Action Plan foresees improvements in 6 major fields; legal arrangements, social awareness-raising and mental transformation, strengthening the socio-economic status of women, provision of protective services, provision of curative and rehabilitation services and inter-sectoral cooperation. Национальным планом действий предусмотрены положительные сдвиги в шести основных областях: в области правовых механизмов, повышения осведомленности населения и изменения менталитета, укрепления социально-экономического статуса женщин, оказания услуг по защите, лечебных и реабилитационных услуг и межсекторального сотрудничества.
Bahrain paid tribute to the efforts made to provide educational and rehabilitation services to the disabled and to integrate them into society, as it was done through formation of committees to provide the necessary environment and the holding of training sessions for workers. Бахрейн воздал должное усилиям по предоставлению образовательных и реабилитационных услуг для инвалидов и их интеграции в общество, что обеспечивается путем создания комитетов по созданию необходимых условий и организации учебных занятий для трудящихся.
UNODC has advocated the expansion of drug rehabilitation services in China and supported the publication of a legal and policy review on impediments to harm reduction in South Asia. ЮНОДК выступало за расширение наркологических реабилитационных служб в Китае и оказало содействие опубликованию обзора по правовым вопросам и вопросам политики, касающегося препятствий для снижения вреда в Южной Азии.
Likewise, the implementing rules and regulations of the Anti-Torture Law of 2009, the crafting of which was spearheaded by the Department of Justice and the Commission on Human Rights, provides for rehabilitation and reform measures to improve conditions of detainees and the penal system in general. Кроме того, подзаконные акты о применении Закона 2009 года о борьбе против пыток, инициаторами разработки которого были Министерство юстиции и Комиссия по правам человека, предусматривают осуществление реабилитационных мер и реформ для улучшения условий содержания заключенных и работы уголовного правосудия в целом.
4.4 With regard to the author's allegations concerning the availability of rehabilitation programmes, the State party submits that the author has failed to exhaust domestic remedies since at no time has he sought review of the decisions of the Department of Corrections in this regard. 4.4 Что касается утверждений автора о доступности реабилитационных программ, то государство-участник заявляет, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку он никогда не ставил вопрос о пересмотре соответствующих решений Управления по вопросам исправительных учреждений.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to ensure that the best interests of the child are a primary consideration in the context of juvenile justice proceedings, giving greater consideration to the need for prevention and rehabilitation of child offenders. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия с целью уделения первоочередного внимания наилучшим интересам детей в контексте отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, уделяя при этом больше внимания необходимости превентивных и реабилитационных мер, касающихся детей-правонарушителей.
The settlement agreement also contains requirements for structured rehabilitative programming designed to modify behaviors, provide rehabilitation to the types of youth committed to each facility, address general health and mental health needs, and address requirements for parole eligibility. Соглашение об урегулировании также содержит требования о разработке структурных реабилитационных программ, призванных изменить характер поведения, обеспечивать реабилитацию категорий молодых людей, содержащихся в каждом учреждении, удовлетворять общие потребности в охране здоровья и психиатрической помощи и определить требования в отношении права на условно-досрочное освобождение.
Joint efforts must thus be made to stop drug trafficking and related criminal activities, not only through legislation but also through programmes for prevention, rehabilitation and alternative and sustainable development. Поэтому необходимо предпринять совместные усилия, направленные на прекращение торговли наркотиками и соответствующей криминальной деятельности не только путем законодательства, но также с помощью профилактических, реабилитационных программ, а также программ для альтернативного и устойчивого развития.
It recommended taking effective measures, including the establishment of multi-disciplinary programmes and rehabilitation measures, to prevent and combat child abuse and ill-treatment of children within the family, at school and in society at large. Он рекомендовал принять эффективные меры, включая разработку многодисциплинарных программ и реабилитационных мероприятий, с целью предупреждения и искоренения злоупотреблений в отношении детей и жестокого обращения с ними в семье, школе и обществе в целом.
UN-Women supported the establishment and implementation of rehabilitation programmes for female inmates in these centres (with a monthly range of 30 female inmates), providing them with legal aid and representation services. Структура «ООН-женщины» содействовала разработке и осуществлению реабилитационных программ для женщин-заключенных в этих учреждениях (по 30 женщин-заключенных в месяц), оказывая им юридическую помощь и предоставляя услуги адвокатов.
(a) The State party has still not developed a comprehensive system for detecting and investigating all cases of child abuse and neglect and providing referrals for consultation and the rehabilitation of abused children; а) государство-участник до сих пор не разработало комплексную систему выявления и расследования всех случаев надругательства над детьми, а также оставления их без опеки и оказания пострадавшим детям консультативных и реабилитационных услуг;
73.34. Continue to fight domestic violence against women, including by improving and strengthening the capacity of rehabilitation centers in the country, especially ensuring access to victims from rural areas (Italy); 73.34 продолжать борьбу с насилием в отношении женщин, в том числе путем повышения и укрепления возможностей реабилитационных центров в стране, в частности за счет обеспечения к ним доступа жертв из сельских районов (Италия);