Residential homes have been provided with modern auxiliary medical and educational equipment, which has made it possible to meet the rehabilitation needs of disabled children more fully. |
Оснащение домов-интернатов современным вспомогательным, медицинским, учебным оборудованием позволило создать условия для более полного удовлетворения потребностей детей-инвалидов в реабилитационных услугах. |
The Committee is also concerned about the lack of information on the right to health of persons with disabilities in rural areas and the availability of community rehabilitation services. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации об осуществлении права на здоровье инвалидами в сельских районах и о доступности реабилитационных услуг на уровне общин. |
A total of 249 persons (49 children and 200 adults) have been helped to return to normal living conditions and follow rehabilitation programmes. |
С целью возвращения к нормальным условиям жизнедеятельности и прохождения реабилитационных программ было привлечено 249 лиц (49 детей и 200 совершеннолетних). |
Following are some of the rehabilitation activities that it has carried out: |
Ниже приводятся некоторые из осуществляемых им реабилитационных мероприятий. |
Review of discriminatory laws, implementation of rehabilitation measures for the oppressed communities, and study on women's poverty are other programmes. |
Другие программы включают обзор дискриминационных правовых норм, принятие реабилитационных мер в отношении общин, подвергающихся дискриминации, и изучение проблемы женской бедности. |
In its efforts to reduce the number of women offenders, the Government has made progress in the development and implementation of rehabilitation and educational programmes that are gender-responsive. |
В рамках своих усилий по сокращению числа женщин-правонарушителей правительство добилось прогресса в разработке и осуществлении реабилитационных и просветительских программ, ориентированных специально на женщин. |
elimination of the effects of violence against women through rehabilitation measures for their physical and emotional health; |
ликвидация последствий насилия над женщинами на основе реабилитационных мер по их физическому и психологическому здоровью; |
(e) Provision of rehabilitation services to persons with disabilities; |
ё) оказание реабилитационных услуг инвалидам; |
Improve accessibility by opening rehabilitation centers in every province on the basis of need and accessibility, and with trained personnel and equipment. |
Повысить доступность за счет открытия реабилитационных центров в каждой провинции исходя из потребности и доступности и в сочетании с подготовленным персоналом и оборудованием. |
Under the draft law on juvenile criminal responsibility, offenders were subject to detention but also benefited from rehabilitation programmes designed to facilitate their reintegration into society. |
В соответствии с проектом закона об уголовной ответственности несовершеннолетних правонарушители подлежат лишению свободы, однако могут также воспользоваться услугами реабилитационных программ, призванных облегчить их возвращение в общество. |
The extension of the Government's authority following disarmament will initially involve the deployment of the Sierra Leone police and key Government officials, accompanied by a recovery programme to meet urgent humanitarian and rehabilitation requirements. |
Восстановление власти правительства после разоружения будет первоначально обеспечиваться путем развертывания полиции Сьерра-Леоне и заполнения ключевых государственных должностей и сопровождаться реализацией программы восстановления для удовлетворения неотложных гуманитарных и реабилитационных нужд. |
Additionally, social and cognitive applications of psychology are used, such as enforcement, road safety education campaigns, and also therapeutic and rehabilitation programs. |
Кроме того, знания из таких областей, как социальная и когнитивная психология используются в психологии дорожного движения для различных образовательных кампаний в области дорожной безопасности, а также терапевтических и реабилитационных программ. |
Our clinic is equipped with modern instruments and has all the possibilities for out-patient and in-patient treatment, and also for diagnostic examinations and rehabilitation measures. |
Наша Клиника оснащена современным оборудованием и располагает всеми возможностями для амбулаторного и стационарного лечения пациентов, а также проведения диагностических исследований и реабилитационных мероприятий. |
Rescue, relief and rehabilitation action can be related to human rights advocacy, but that does not happen automatically. |
Действия по спасению, оказанию помощи и осуществлению реабилитационных мероприятий могут увязываться с отстаиванием прав человека, однако на практике это не происходит само собой. |
Continuing official denial, failure to prosecute, and failure to provide adequate rehabilitation all contribute to a failure of the State party to meet its obligations under the Convention to prevent torture and ill-treatment, including through educational and rehabilitation measures. |
Продолжающееся официальное отрицание фактов, отказ от преследования и необеспечение адекватной реабилитации приводят к невыполнению государством-участником возлагаемых на него Конвенцией обязательств по предупреждению пыток и жестокого обращения, в том числе с помощью воспитательных и реабилитационных мер. |
There are 70 church rehabilitation centers, dozens church consulting rooms, «halfway houses» and other auxiliary services for drug addicts in Russia. |
В России действуют 70 церковных реабилитационных центров, а также десятки кабинетов первичного приема, «домов на полпути» и других вспомогательных структур системы реабилитации наркозависимых. |
Does this child need rehabilitation programs? |
нуждается ли ребенок в реабилитационных программах; |
The way to achieve these goals will be through family-centred and community-based care and rehabilitation programmes. |
Эти цели будут достигаться с помощью программ в интересах семьи и программ оказания услуг на общинном уровне, а также реабилитационных программ. |
Regretting the scant funds available to improve mine-clearance techniques and step up rehabilitation programmes for the victims of anti-personnel mines, |
выражая сожаление по поводу нехватки имеющихся средств для совершенствования методов разминирования и активизации реабилитационных программ для жертв противопехотных мин, |
(a) Developing programmes that promote institutional support for the family as a better recourse than rehabilitation and correctional institutions for children; |
а) разработку программ оказания институциональной поддержки семье как более эффективного средства по сравнению с использованием детских реабилитационных и исправительных учреждений; |
With full implementation of the Amendments, these children will be entitled to a full range of rehabilitation services including physical, occupational and speech therapy. |
Реализация этих поправок позволит оказывать этим детям полный комплекс реабилитационных услуг, включая физиотерапию, трудотерапию и лечение дефектов речи. |
Other delegations expressed appreciation for the joint UNICEF/UNESCO community rehabilitation project for children and families affected by the Chernobyl disaster, supported with funds from the German Committee for UNICEF. |
Другие делегации выразили признательность за совместный проект ЮНИСЕФ/ЮНЕСКО по созданию реабилитационных центров для детей и семей пострадавших от чернобыльской катастрофы, финансируемый Германским комитетом по ЮНИСЕФ. |
A complete national register of persons who participated in the post-accident and rehabilitation activities in the territory adjacent to the Chernobyl nuclear power station; |
полного национального регистра лиц, участвовавших в послеаварийных и реабилитационных мероприятиях на территории, прилегающей к ЧАЭС; |
On 5 October 1998, he addressed an international meeting of centres for the rehabilitation of victims of torture in Minneapolis, Minnesota. |
5 октября 1998 года Специальный докладчик сделал сообщение на международном совещании представителей реабилитационных центров для жертв пыток в Миннеаполисе, штат Миннесота. |
The Special Rapporteur is concerned that private prisons will not provide the humanitarian and rehabilitation programmes that are now essential aspects of prison life. |
Специальный докладчик выражает свое беспокойство по поводу того, что частные тюрьмы не будут заниматься организацией и проведением каких-либо гуманитарных и реабилитационных программ, составляющих важный элемент деятельности тюрем в настоящее время. |