The Unit worked closely with United Nations country team partners to review the rehabilitation packages for the disqualified and with the Political Affairs Office on the action plan for the discharge of the minors. |
Группа работала в тесном сотрудничестве с партнерами из страновой группы Организации Объединенных Наций, осуществляя обзор реабилитационных пакетов мер для дисквалифицированного персонала, и с Отделом по политическим вопросам в деле реализации плана действий по роспуску несовершеннолетних военнослужащих. |
The Jordanian authorities were aware of the need for more resolute action to promote effective investigations, independent monitoring of detention, rehabilitation and correctional centres, legal safeguards, accountability and redress for victims. |
Власти Иордании осознают необходимость принятия более решительных мер по содействию проведению эффективных расследований, независимому мониторингу центров содержания под стражей, реабилитационных и уголовно-исполнительных центров, соблюдению правовых гарантий, обеспечению подотчетности и возмещению ущерба для жертв. |
According to information before the Committee, conditions in psychiatric facilities, orphanages and rehabilitation centers in the State party can often constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
По имеющейся у Комитета информации, условия содержания в психиатрических больницах, сиротских приютах и реабилитационных центрах государства-участника могут зачастую представлять собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание. |
A major investment programme is under way: it includes the refurbishment of many hospitals, polyclinics and other health units and the construction of new facilities such as genetics centres and rehabilitation wards. |
Реализуется крупная инвестиционная программа, предусматривающая капитальное переоборудование больниц, поликлиник и других медицинских учреждений, а также строительство новых объектов, например центров лечения генетических заболеваний и реабилитационных палат. |
In addition, mechanisms have been set up to finance small businesses and microenterprises which generate income and job opportunities, to support production in the agriculture and fisheries sector and to build capacity through training and rehabilitation initiatives. |
В дополнение к этому были созданы механизмы финансирования малого бизнеса и микропредприятий, которые помогают создать новые возможности для получения доходов и трудоустройства, повысить производительность сельскохозяйственного и рыболовного секторов и сформировать новый потенциал через осуществление учебных и реабилитационных инициатив. |
However, given the large number of asylum seekers and refugees with particular needs in that area, she asked whether there were plans to implement more systematic rehabilitation programmes, particularly within the regular health-care system. |
Однако, учитывая большое число просителей убежища и беженцев, которые имеют особые потребности в этой области, она хотела бы знать, предусматривается ли разработка более систематических реабилитационных программ, особенно в рамках обычной системы здравоохранения. |
The Special Rapporteur learned that there were no State-supported specialized rehabilitation services for victims, nor were such programmes envisaged by the Government at the time of the visit. |
Специальный докладчик выяснил, что в стране нет поддерживаемых государством специализированных реабилитационных услуг для пострадавших и в период пребывания Специального докладчика в стране правительство не рассматривало возможность разработки таких программ. |
In cooperation with UNICEF, the Ministry of Public Security has set up three large transition centres providing rehabilitation and training in Yunnan, Jiangsu and Sichuan provinces to rescued women and children. |
Министерство общественной безопасности совместно с ЮНИСЕФ открыло в провинциях Юньнань, Цзянсу и Сычуань три крупных центра временного пребывания для оказания реабилитационных услуг спасенным женщинам и детям и обеспечения их профессиональной подготовки. |
Accordingly, most children with disabilities remain at home, unable to obtain an education or access to the services they need to benefit from rehabilitation and develop functional autonomy. |
В результате, большинство детей с ограниченными возможностями остаются в стенах дома и не могут получить соответствующего образования, реабилитационных услуг или услуг для развития их жизненных навыков. |
To provide a life of dignity, eradication of the practice of manual scavenging is an area of priority for the Government and a three-pronged strategy has been adopted through legislation, development and rehabilitation. |
В рамках задачи обеспечения достойного уровня жизни одной из приоритетных областей деятельности правительства является ликвидация практики ручной уборки нечистот, и в этих целях была принята трехсторонняя стратегия, предусматривающая принятие законодательства, развитие и организацию реабилитационных мероприятий. |
As a supplement to existing health-care and rehabilitation services, a comprehensive four-year scheme had been introduced in 2007, at a cost of some 16 million kroner; it was hoped that it would help traumatized victims and their families to integrate into Danish society. |
В дополнение к оказанию медицинских и реабилитационных услуг в 2007 году был принят комплексный план действий с обеспечением в размере 16 млн. датских крон, который призван помочь социальной интеграции в датское общество травмированных жертв и их семей. |
building of rehabilitation centers in the regions of aforementioned states, creation of the prosthetics centers; |
сооружение реабилитационных центров в регионах вышеупомянутых государств и создание центров протезирования; |
(o) Encourage Member States to strengthen efforts to improve pre-hospital care systems, emergency trauma care and rehabilitation services within their countries; |
о) рекомендовать государствам-членам активизировать усилия для повышения эффективности работы служб по оказанию первой и срочной травматологической помощи и реабилитационных служб в их странах; |
Identification of persons suffering from mental illnesses has declined during recent years and is carried out only on request owing to the shortage of psychiatrists, medicines, transport and rehabilitation measures. |
Процесс выявления лиц, страдающих психическими заболеваниями, в течение последних лет затруднен и осуществляется только по обращаемости в связи с нехваткой врачей-психиатров, необходимых медикаментов, транспорта и реабилитационных мероприятий. |
In Panama health care is conceived as a comprehensive set of activities for promotion, prevention, cure and rehabilitation to enable individuals to lead a healthy life and to facilitate the empowerment of men and women on the basis of more equal relations between them. |
В области здравоохранения Панамы применяется комплексный подход, предусматривающий осуществление просветительских профилактических, лечебных и реабилитационных мер, что способствует здоровому образу жизни и расширению прав и возможностей мужчин и женщин на основе более равноправных отношений. |
The rehabilitation component aims at providing individuals with relevant skills, knowledge and the right attitude to engage in sustainable economic and social activities to the extent that they are able to obtain a livelihood without direct dependence on the state. |
Цель реабилитационных мер заключается в предоставлении отдельным лицам соответствующих знаний и навыков и в формировании у них правильного отношения к участию в деятельности в области устойчивого экономического и социального развития, с тем чтобы они могли обеспечивать для себя средства к существованию, не будучи зависимыми напрямую от государства. |
UNICEF mentioned that the lack of administrative structures, such as regional children's courts and rehabilitation facilities for juvenile offenders, hampers the enforcement of the Children's Act of 2005. |
ЮНИСЕФ отметил, что отсутствие административных структур, например региональных судов по делам несовершеннолетних и реабилитационных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей, препятствует осуществлению Закона о детях 2005 года. |
The Shafallah Centre for Children with Special Needs, a centre of excellence in the provision of educational, training and rehabilitation services at the national, regional and international levels, was established in 1998. |
Центр Шафаллах для детей с особыми потребностями, пропагандирующий передовой опыт в деле предоставления воспитательных, учебных и реабилитационных услуг на национальном, региональном и международном уровнях, был создан в 1998 году. |
Community services for mental health have developed in the past decade and include homes that focus on rehabilitation as well as support services from an inter-disciplinary team. |
В последнее десятилетие были созданы общинные службы поддержания психического здоровья, к числу которых относится создание реабилитационных учреждений, а также предоставление вспомогательных услуг, многопрофильными бригадами специалистов. |
(a) Ensure the provision of rehabilitation and counselling for all perpetrators of Optional Protocol offences, including those who have not been subject to a prison sentence; |
а) обеспечить предоставление реабилитационных и консультативных услуг всем лицам, совершившим преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе, включая тех, кому не был вынесен приговор о тюремном заключении; |
The Committee is concerned that, according to State party's replies to the list of issues, no rehabilitation services exist for 81 per cent of the population with a disability, and only 1.42 per cent of persons with disabilities are covered by social security programmes. |
Комитет обеспокоен тем, что, согласно ответам государства-участника на перечень вопросов, для 81% инвалидов реабилитационных услуг не существует и лишь 1,42% инвалидов охвачены программами социального обеспечения. |
One of the many initiatives under discussion included the August 2012 signing of a memorandum of understanding with the Ministry of Health in order to build new centres for the early detection of disability and to provide genetic, surgical and rehabilitation services for children under 18 with disabilities. |
Одной из обсуждаемых многочисленных инициатив является подписание в августе 2012 года меморандума о взаимопонимании с Министерством здравоохранения в целях строительства новых центров для раннего обнаружения инвалидности и предоставления генетических, хирургических и реабилитационных услуг для детей-инвалидов младше 18 лет. |
The lack of rehabilitation facilities, basic infrastructure and access to essential human needs and services has aggravated the condition, which has resulted in the exclusion and impoverishment of this most excluded and poorest section of the society. |
Нехватка реабилитационных учреждений, отсутствие базовой инфраструктуры и доступа к первостепенным потребностям человека и услугам усугубила данную ситуацию, что привело к изоляции и обнищанию этой наиболее обездоленной и беднейшей части общества. |
(a) Accommodation and all forms of health, social and rehabilitation services for severely disabled persons over 4 years of age who lack family care. |
а) размещение и оказание всех форм медицинских, социальных и реабилитационных услуг лишенным семейного ухода тяжелым инвалидам в возрасте старше четырех лет. |
Improve, adapt and modernize the provision of rehabilitation services so that they are sufficient to provide all persons with disabilities with health-care and rehabilitation services for each type of disability; |
улучшить, обеспечить и поддерживать своевременное предоставление реабилитационных услуг таким образом, чтобы они были достаточными для предоставления всем инвалидам медицинских и реабилитационных услуг в соответствии с каждым видом инвалидности; |