So far, it is the Ministry of Finance which oversees the establishment of most energy prices and tariffs but it is expected that the Energy Law, once into force, will enforce the institutional support by creating new State regulatory structures. |
На сегодняшний день надзор за установлением большинства цен и тарифов на энергию осуществляет министерство финансов, но ожидается, что закон об энергетике, после вступления его в силу, обеспечит необходимую институциональную поддержку за счет создания новых государственных регламентационных структур. |
It also indicated that, according to some reports, discards might have increased due to the strengthening of regulatory measures in respect of fish size and catch levels. |
Она также указала, что, согласно отдельным сообщениям, объем выброса мог возрасти ввиду усиления регламентационных мер в отношении размеров рыбы и объемов улова. |
Within this integrated policy framework, it will be necessary for regulatory policies and systems of economic incentives and disincentives to be reviewed to ensure that clear environmental goals and objectives are set for the tourism industry. |
В рамках такой комплексной политики необходимо будет провести обзор регламентационных механизмов и систем экономического стимулирования и дестимулирования в целях обеспечения того, чтобы перед индустрией туризма были поставлены четкие экологические цели и задачи. |
To ensure meaningful and active participation by all sectors of civil society in regulatory and decision-making processes that relate to chemical safety; |
е) обеспечение целенаправленного и активного участия всех секторов гражданского общества в процессах принятия решений и регламентационных постановлений, касающихся обеспечения безопасности применения химических веществ; |
The U.S. provides training and technical assistance on money laundering and financial investigations to law enforcement, regulatory, and prosecutorial counterparts. |
США оказывают партнерам по линии правоохранительных органов, регламентационных органов и органов прокуратуры помощь в области профессиональной подготовки и техническую помощь в борьбе с отмыванием денег и проведении финансовых расследований. |
The representative of a regional economic integration organization agreed with the view that the Convention limited the Committee to considering information on regulatory measures provided by notifying Parties and internationally agreed peer reviewed information. |
Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции выразил согласие с мнением, что согласно Конвенции полномочия Комитета ограничиваются рассмотрением информации о регламентационных мерах, предоставляемой уведомляющими Сторонами, и международно согласованной коллегиально рассмотренной информации. |
Within the Department, different approaches were considered which might involve regulatory agencies but it was decided the best alternative was to have NASS create a voluntary survey. |
Сотрудники министерства рассмотрели различные подходы, в том числе с участием регламентационных органов, однако в конечном итоге было решено, что лучше всего поручить НССХС организовать добровольное обследование. |
In that regard, Governments had an important role to play, mainly by establishing regulatory measures and fiscal incentives for investments in research and development, and that role must be reinforced through international cooperation. |
В этой связи важная роль отводится правительствам, главным образом - через создание регламентационных мер и фискальных стимулов для инвестиций в области исследований и разработок, причем подобная роль должна быть усилена посредством международного сотрудничества. |
Sees the role of ethical committees and professional regulatory bodies solely as translating into practice the rules laid down by legislation; |
Выражает мнение, что роль комитетов по этике профессиональных регламентационных органов должна состоять исключительно в претворении в жизнь норм, закрепленных в законодательстве; |
The Committee considered whether countries wishing to present supplementary data in support of old notifications regarding industrial chemicals should be allowed to utilize scientific data that did not exist at the time the relevant regulatory action was taken. |
Комитет рассмотрел вопрос о том, следует ли разрешить странам, желающим представить дополнительные данные в обоснование ранее направленных ими уведомлений относительно промышленных химических веществ, использовать научные данные, которые отсутствовали в момент принятия соответствующих регламентационных постановлений. |
At the same time, many regulatory procedures in that respect were simplified, especially with regard to the formation of trade unions and their related obligation to register with the labour authorities. |
Аналогичным образом подвергся упрощению целый ряд регламентационных процедур в этой области, и прежде всего в связи с созданием профсоюзов и их соответствующей регистрацией в административных органах, ведающих вопросами труда. |
The secretariat examines notifications of final regulatory action submitted under article 5 of the Convention to determine whether they include the information required under Annex I of the Convention. |
Секретариат изучает уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, представленные согласно статье 5 Конвенции, для определения того, включают ли они информацию, которая требуется в соответствии с приложением I к Конвенции. |
As might be expected, developed country Parties have the highest percentage of submitted notifications of final regulatory action, with at least 80 per cent of the Parties in two PIC regions having done so. |
Как можно было ожидать, на Стороны - развитые страны приходится самая большая доля представленных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые поступили от минимум 80% Сторон двух регионов ПОС. |
(k) In 1996, enhanced training for all branches of the regulatory agencies commenced. |
к) в 1996 году было начато осуществление расширенной программы подготовки для сотрудников всех регламентационных органов. |
It is through appendices I and II of the Circular that Parties receive summaries of the notifications of final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical and of incidents involving pesticide formulations causing problems under the conditions of use. |
В виде приложений I и II к этому циркуляру Стороны получают резюме уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях о запрещении или строгом ограничении химических веществ и о случаях возникновения проблем с пестицидными составами при существующих условиях их применения. |
Viewed from this perspective, the situation provides broad scope for action by developing countries in the creation of subregional development banks, reserve funds and mutual support agreements among central banks, as well as the establishment of macroeconomic and regulatory cooperation schemes. |
Если рассматривать ситуацию с этой точки зрения, то перед развивающимися странами открываются широкие возможности для создания субрегиональных банков развития и резервных фондов и заключения соглашений о взаимной поддержке между центральными банками, а также разработки макроэкономических и регламентационных систем сотрудничества. |
Once the format for a decision guidance document is established, it would facilitate the task of the secretariat to forward the notifications and accompanying documentation, based on the information contained in the notifications of final regulatory action. |
Учреждение формата документа для содействия принятию решения облегчит задачу секретариата в деле направления уведомлений и сопроводительной документации на основе информации, содержащейся в уведомлениях об окончательных регламентационных постановлениях. |
Noteworthy in this regard is the interest displayed by African countries in projects for the assessment of energy needs and the use of nuclear power, on the basis of energy planning studies and the establishment of regulatory mechanisms. |
В этом отношении следует отметить тот интерес, какой проявляют африканские страны к проектам оценки энергетических нужд и использования ядерной электроэнергетики на основе исследований энергетического планирования и создания регламентационных механизмов. |
He also indicated that 13 new import decisions had recently been transmitted to the secretariat and announced the notification of a regulatory action on asbestos. |
Он также указал на то, что секретариату в недавнем времени было препровождено 13 новых решений по импорту, а также было объявлено об уведомлении, касающемся регламентационных мероприятий по асбесту. |
In addition, a full review of existing institutional capacities could be conducted to foster innovative regulatory approaches to guaranteeing development of standards to advance the attainment of decent work, and methods to enforce those rights. |
Кроме того, можно было бы провести всесторонний анализ существующих институциональных возможностей в целях стимулирования новаторских регламентационных подходов к гарантированию разработки стандартов для целей обеспечения достойной работы, а также методов гарантирования соответствующих прав. |
Between May 2002 and April 2003, 34 notifications of final regulatory actions had been submitted to the secretariat, of which eight were for chemicals not currently subject to the interim PIC procedure. |
За период с мая 2002 года по апрель 2003 года секретариату было представлено 34 уведомления о принятии окончательных регламентационных постановлений, в том числе 8 - по химическим веществам, в настоящее время не подпадающим под действие временной процедуры ПОС. |
The USG has taken steps to coordinate the various intelligence, law enforcement, regulatory, and diplomatic agencies to bring the appropriate actions to bear against the various terrorism financing targets. |
Правительство Соединенных Штатов предприняло шаги по координации деятельности разведывательных, правоохранительных, регламентационных и дипломатических учреждений в плане принятия надлежащих мер по борьбе с различными видами финансирования терроризма. |
Now is the time to rethink our collective responsibility to enhance peace and security through the regulatory mechanisms of the CD and thus free the world from WMDs once and for all. |
Сейчас уже пора переосмыслить нашу коллективную ответственность в том плане, чтобы упрочить мир и безопасность за счет регламентационных механизмов Конференции по разоружению и тем самым раз и навсегда избавить планету от оружия массового уничтожения. |
The importance of making use of measurement data of high quality, including data collected for regulatory and scientific purposes and identifying and propagating good practice and uncertainty management was stressed. |
Была подчеркнута важность использования высококачественных данных измерений, в том числе данных, собираемых в регламентационных и научных целях, а также важность выявления и распространения надлежащей практики и методов разрешения неопределенности. |
Nevertheless, in the case of pesticides and chemicals covered under the Rotterdam Convention, decision guidance documents, prepared by the Convention secretariat, provide detailed information, including summaries of risk and benefits and reasons for regulatory action. |
Тем не менее в случае пестицидов и химических веществ, запрещенных или строго ограниченных в соответствии с Роттердамской конвенцией, подготавливаемые секретариатом Конвенции руководства по принятию решений содержат подробную информацию, включая краткие данные о соотношении выгоды и риска и основания для принятия регламентационных мер. |