Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регламентационных

Примеры в контексте "Regulatory - Регламентационных"

Примеры: Regulatory - Регламентационных
Thus, it is essential that States fulfil their obligation, which is expressly provided in the Protocol, to make provision in their domestic regulatory and legislative regimes to implement the Protocol. Таким образом, крайне важно, чтобы государства выполнили свое обязательство, недвусмысленным образом зафиксированное в Протоколе - предусмотреть в рамках внутренних регламентационных и законодательных режимов меры по осуществлению Протокола.
He also noted that the decision guidance document included the basis for the national regulatory actions considered by the Committee on chrysotile, as well as the conclusions of the evaluation by IPCS. Он также отметил, что документ для содействия принятию решения содержал обоснование для принятия национальных регламентационных постановлений, рассмотренных Комитетом в отношении хризотила, а также выводы оценки, проведенной МПХБ.
In article 5, paragraph 2, the Convention provides that at the date the Convention enters into force for them, Parties need not resubmit their notifications of final regulatory action if they have previously submitted them under the Amended London Guidelines or the International Code of Conduct. В пункте 2 статьи 5 Конвенции предусмотрено, что Стороны на дату вступления для них Конвенции в силу не должны повторно представлять свои уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, если они уже были представлены в соответствии с измененными Лондонскими руководящими принципами или Международным кодексом поведения.
One observer noted that the unique nature of high seas fisheries, including their remoteness, required enhanced regulatory regimes and mechanisms that went beyond the traditional approaches in place for other areas and for other maritime activities. Один из наблюдателей отметил, что уникальность рыбных промыслов открытого моря, в том числе их удаленность, требует усиленных регламентационных режимов и механизмов, которые не замыкаются на традиционных подходах, используемых в других сферах и для других видов деятельности на море.
Under Article 5 of the Convention, Parties, when taking final regulatory actions to ban or severely restrict chemicals, must notify the Secretariat of such actions in a timely manner and provide in the notification the information required by Annex I, where available. В соответствии со статьей 5 Конвенции Стороны при принятии окончательных регламентационных постановлений о запрещении или строгом ограничении химических веществ должны уведомлять секретариат о таких постановлениях своевременно и представлять информацию, требуемую в соответствии с приложением I, там, где она имеется.
To redress this problem, emphasis will be placed on revising its role, rationalizing its staff, decentralizing its organization, and building up its regulatory and supervisory functions. В целях решения этой проблемы упор будет сделан на пересмотр роли министерства, реорганизацию кадровой структуры, децентрализацию организационной структуры, а также укрепление его регламентационных и контрольных функций.
To cooperate with the secretariat in preparing the paper on impact of norms and standards on the international trade of transition economies and on the progress they have made to meet international regulatory requirements. Сотрудничество с секретариатом в подготовке документа о влиянии норм и стандартов на международную торговлю стран с переходной экономикой и о прогрессе, достигнутом ими в соблюдении международных регламентационных требований.
In particular, active developing country participation in future negotiations on trade in services would require much more detailed analysis of the potential for service exports, taking account of all modes of supply, as well as identification of the regulatory barriers to such service export expansion. В частности, активное участие развивающихся стран в будущих переговорах по вопросам торговли услугами потребует гораздо более подробного анализа потенциала экспорта услуг, охватывающего все способы оказания услуг, а также выявления регламентационных барьеров для расширения такого экспорта услуг.
The Consolidated List already reports on regulatory actions relating to most of the chemicals and chemical compounds relevant to these agreements, but there is a need to increase its coverage of reporting countries, and to expand the number and scope of the products covered. В Сводном списке уже содержится информация о регламентационных мерах, принимаемых в отношении большинства химических веществ и химических соединений, относящихся к этим соглашениям, однако необходимо расширить масштабы охваченных им стран, представляющих доклады, а также количество охватываемых товаров.
Delegates will be asked to speak on their national response to working with the financial sector to prevent and detect cases of money-laundering, the regulatory bodies that have been established and the investigative powers provided to law enforcement agencies mandated with the enforcement of anti-money laundering legislation. Делегатам будет предложено рассказать о работе, проводимой их национальными ведомствами с финансовым сектором для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, о создании регламентационных органов и предоставлении полномочий на проведение оперативно - розыскной деятельности правоохранительным органам, ответственным за обеспечение соблюдения законов о борьбе с отмыванием денег.
Rather, notifications should continue to be submitted even if all information required by Annex II was not available, as they served the purpose of information exchange and did not raise questions as to the validity of the regulatory actions described in the notifications. Напротив, следует и впредь представлять уведомления даже в тех случаях, когда имеется не вся предусмотренная в приложении II информация, поскольку они служат целям обмена информацией и не ставят под вопрос обоснованность регламентационных действий, изложенных в уведомлениях.
Facilitate the exchange of information and experience on planning, regulatory, economic, financial, organizational and other measures to achieve environmentally sound urban transport and sustainable land use; облегчить обмен информацией об относящихся к планированию, регламентационных, экономических, финансовых, организационных и иных мерах по обеспечению экологичности городского транспорта и устойчивости землепользования, а также опытом, накопленным при их реализации;
In both of these examples as well as in some other Parties, there is a strong governmental warning that additional regulatory or tax measures will be implemented if the results of the voluntary measures appear to be inadequate. В странах, охарактеризованных в этих двух примерах, а также в ряде других стран правительства четко предупреждают о том, что они пойдут на применение дополнительных регламентационных или налоговых мер в том случае, если результативность добровольных мер покажется им недостаточной.
(b) Institution building through assistance in increasing plant safety (nuclear), improvement of technical systems and stiffening of regulatory regimes; Ь) оказание помощи в повышении безопасности установок (атомные электростанции) за счет мер институциального характера, совершенствование технических систем и ужесточение регламентационных режимов;
Several representatives stated that the reasons for the low number of notifications had often been that the countries had not taken any regulatory actions, or that the designated national authorities had to confront internal problems of liaising with other authorities and ministries in their countries. Ряд представителей заявили, что во многих случаях наличие небольшого числа уведомлений объясняется либо тем, что страны не приняли никаких регламентационных постановлений, либо тем, что назначенные национальные органы сталкиваются с внутренними проблемами, пытаясь установить контакты с другими органами и министерствами в их странах.
The interim period has also provided an opportunity to develop and implement processes for the submission and verification of notifications of regulatory action and import responses as well as the preparation and distribution of the PIC Circular. Кроме того, переходный период предоставил хорошую возможность для разработки и осуществления процессов представления и проверки уведомлений о регламентационных постановлениях и ответов, касающихся импортных поставок, а также для подготовки и распространения "Циркуляра по ПОС".
Suggested policies and action to improve the availability of appropriate forms of financing for climate mitigation activities: Support new financial and regulatory approaches to addressing the lack of equity and long-term local currency debt financing in least developed countries. Предлагаемые виды политики и меры по улучшению доступности надлежащих форм финансирования деятельности по уменьшению воздействия на климат: Поддержка новых финансовых и регламентационных подходов к решению проблемы нехватки акционерного капитала и капитала для долгосрочного финансирования долга в местной валюте в наименее развитых странах.
With regard to the more strictly employment-related aspects and the protection of equal opportunities for the disabled, the following regulatory activities and initiatives are worthy of note: Что касается аспектов трудовой деятельности в более строгом смысле слова и обеспечения равных возможностей для инвалидов, то следует упомянуть о следующих регламентационных мерах и инициативах:
The result of these two resolutions was the formation of the Working Group on Emergency Telecommunications, a sub-group of the Inter-Agency Standing Committee, as a forum to increase the effectiveness of its participants related to regulatory, operational and technical aspects of telecommunications for disaster relief. Результатом принятия этих двух резолюций стало формирование Рабочей группы по аварийной электросвязи, которая действует при МПК как форум для повышения эффективности деятельности ее участников в том, что касается регламентационных, эксплуатационных и технических аспектов телекоммуникаций при оказании помощи в случае бедствий.
In addition, coastal States have taken measures to harmonize the terms and conditions of access, so that fishing vessels are not subject to different regulatory regimes in the exclusive economic zones of coastal States of the same region or subregion. Кроме того, прибрежные государства приняли меры по согласованию положений и условий доступа, с тем чтобы рыболовные суда не подпадали под действие несовпадающих регламентационных режимов в исключительных экономических зонах прибрежных государств одного и того же региона или субрегиона.
Direct development assistance must be complemented by mechanisms to resolve the long-standing problems of the poorest countries through reform of the regulatory institutions of the global financial and economic system and through agreements that allow poor countries to access the markets of developed countries without trade barriers. Прямая помощь в целях развития должна дополняться механизмами, нацеленными на урегулирование давно существующих проблем беднейших стран посредством реформы регламентационных институтов глобальной финансовой и экономической систем и заключения соглашений, которые позволят бедным странам попасть на рынки развитых стран при отсутствии торговых барьеров.
Issues to consider in ensuring consistency between the scope of reported national regulatory actions and the inclusion of the chemical in the interim prior informed consent procedure Вопросы, которые следует учитывать при обеспечении соответствия между сферой охвата принятых согласно сообщениям национальных регламентационных постановлений и включением химических веществ во временную процедуру предварительного обоснованного согласия
This must be done to ensure that the key provisions of the Convention requiring systematic declarations, industry monitoring, controls on transfers of chemicals and regulatory measures to identify and track chemicals of concern are in place in each and every State party. Это надо сделать для того, чтобы в каждом без исключения государстве-участнике были внедрены ключевые положения Конвенции, требующие систематических объявлений, мониторинга промышленности, контроля передач химикатов и регламентационных мер по идентификации и отслеживанию заботящих химикатов.
As such, it is a recognized source of valuable information for Governments in ensuring access to information that may be useful in taking appropriate regulatory measures for the use of pharmaceutical and chemical products in the light of their particular national circumstances. В таком качестве он является общепризнанным источником ценной информации для правительств, поскольку он обеспечивает доступ к информации, которая может использоваться при принятии соответствующих регламентационных мер в отношении применения фармацевтических и химических продуктов в свете конкретных национальных обстоятельств.
They involve actions for which specific time-lines are set out in the Convention, in particular with respect to the verification of notifications of final regulatory actions and import responses submitted by Parties, and associated follow-up actions required for the operation of the prior informed consent procedure. Они предполагают принятие мер в конкретные временные сроки, указанные в Конвенции, в частности, в том, что касается проверки окончательных регламентационных постановлений и касающихся импорта ответов, которые представляют Стороны, и принятие последующих мер, необходимых для обеспечения функционирования процедуры предварительного обоснованного согласия.