The representative of the secretariat introduced the item, recalling the objectives of the intersessional task groups in reviewing notifications of final regulatory action and the associated supporting documentation, drawing the attention of the Committee to the guidance available for their operation. |
Представитель секретариата внес на рассмотрение данный пункт, напомнив о задачах межсессионных целевых групп в том, что касается рассмотрения уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и соответствующей подтверждающей документации, и обратил внимание Комитета на имеющиеся руководящие указания относительно их работы. |
on chrysotile asbestos - Details on final regulatory actions reported - Chrysotile |
Подробности об окончательных регламентационных постановлениях, о которых поступили сообщения - хризотил |
It was also suggested that a clause requiring an aquifer vulnerability or risk assessment based on readily available hydrological and topographical data should be included in the draft article as a basis for the adoption of regulatory control measures. |
Было также предложено включить в проект статьи положение, требующее проведения оценки уязвимости или опасности для водоносного горизонта на основе легкодоступных гидрологических и топографических данных в качестве основания для принятия регламентационных контрольных мер. |
The length of the latter meeting might be adjusted by the Chair of the Chemical Review Committee, in consultation with the Bureau, depending on how many notifications of final regulatory action will be considered by the Committee. |
Продолжительность второго совещания может быть скорректирована Председателем Комитета по рассмотрению химических веществ в консультации с Бюро в зависимости от числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые будут рассматриваться Комитетом. |
A submission from another country indicated that, while it did not have any specific regulatory measures controlling mercury emissions, regulations controlling other pollutants could be used as a reference for the regulation of mercury. |
Представленная другой страной информация показала, что, хотя в этой стране нет каких-либо специальных регламентационных мер по контролю выбросов ртути, в качестве основы для регулирования ртути могут использоваться нормативы, регулирующие другие загрязнители. |
(a) Encourages parties to exchange information in accordance with the provisions of the Convention, by submitting notifications of final regulatory action for banned or severely restricted chemicals; |
а) призывает Стороны обмениваться информацией в соответствии с положениями Конвенции, представляя уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в отношении запрещенных или строго ограниченных химических веществ; |
The Committee also decided that the Chair, in consultation with the Bureau, might adjust the length of the meeting depending on the number of notifications of final regulatory action to be considered by the Committee at the meeting. |
Комитет постановил, что Председатель в консультации с Бюро может изменить продолжительность совещания в зависимости от числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые Комитет должен будет рассмотреть на этом совещании. |
The Committee agreed that the Secretariat should amend the timelines in the procedure for dealing with notifications of final regulatory action to reflect the change in the scheduling of the Committee's meetings from March to October. |
Комитет поручил секретариату внести изменения в сроки, предусмотренные для процедур, касающихся уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, таким образом, чтобы отражать пересмотренное расписание совещаний Комитета с марта по октябрь. |
Takes note of the activities that the Secretariat is undertaking with regard to notifications of final regulatory action to ban or severely restrict pesticides and industrial chemicals; |
принимает к сведению проводимую секретариатом работу по вопросу об уведомлениях об окончательных регламентационных постановлениях, касающихся запрещения или строгого ограничения пестицидов и промышленных химических веществ; |
Noting that no notifications of final regulatory action for pesticides had been submitted, he said that the Secretariat had increased its efforts to collaborate very closely with parties to support them with the aim of increasing the number of such notifications submitted. |
Отметив, что уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в отношении пестицидов не поступали, он заявил, что секретариат активизировал усилия в направлении наиболее тесного сотрудничества со Сторонами для оказания им поддержки в целях увеличения числа таких уведомлений. |
One representative suggested incorporating into the scenarios the impacts of a wide range of possible regulatory actions, rather than only the regulations of the European Union, as well as possible trends resulting from specific actions not being taken. |
Один представитель предложил отразить в сценариях действие широкого круга возможных регламентационных мер, а не только постановления Европейского союза, а также возможные тенденции, формирующиеся в результате принятия специальных мер. |
In general, new regulatory programmes for industrial chemicals tend to employ simpler regulatory approaches than those for new pesticides as a result of the: |
В целом в новых регламентационных программах в отношении промышленных химикатов складывается тенденция к применению более простых регламентационных подходов по сравнению с теми, которые используются для новых пестицидов, по следующим причинам: |
Article 5 also requires each Party to notify the Secretariat of any subsequent such final regulatory action that it takes, within 90 days of the date on which the action has taken effect. |
Статья 5 также требует от каждой из Сторон уведомлять секретариат о любых таких последующих окончательных регламентационных постановлениях, принятых ею, через 90 дней после даты вступления в силу окончательного регламентационного постановления. |
The notifications of final regulatory action, which were the basis for review of endosulfan by the Chemical Review Committee, concerned the environmental effects of endosulfan. |
В уведомлениях об окончательных регламентационных положениях, которые были положены в основу подготовленного Комитетом по рассмотрению химических веществ обзора, посвященного эндосульфану, говорилось об экологических последствиях его применения. |
In the light of their obligation to submit notifications of final regulatory actions under article 5 of the Convention, member countries were encouraged to follow up with the secretariat of the Committee and to submit notifications of this final regulatory action to the Secretariat of the Rotterdam Convention. |
С учетом их обязательства представлять уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в соответствии со статьей 5 Конвенции странам-членам было настоятельно рекомендовано проконтролировать данный вопрос с секретариатом Комитета и представить уведомления об этом окончательном регламентационном постановлении секретариату Роттердамской конвенции. |
In November 2011, the 31st International Conference of the Red Cross and Red Crescent had considered the question of strengthening national laws in relation to disasters and had adopted by consensus a resolution on strengthening normative frameworks and lifting regulatory barriers to disaster mitigation, intervention and relief. |
В ноябре 2011 года 31-я Международная конференция обществ Красного Креста и Красного Полумесяца рассмотрела вопрос о повышении эффективности национального законодательства о бедствиях и единогласно приняла резолюцию об укреплении нормативных основ и устранении регламентационных барьеров, препятствующих смягчению последствий бедствий, оказанию мер помощи и содействию. |
Similarly, the United Nations Convention to Combat Desertification calls upon States to implement programmes to "combat desertification and/or mitigate the effects of drought" through appropriate and necessary legislation and regulatory measures and national action programmes encompassing early warning systems. |
Аналогичным образом, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием содержит призыв к государствам реализовывать программы, направленные на «борьбу с опустыниванием и/или смягчением последствий засухи» посредством принятия надлежащих и необходимых законодательных и регламентационных мер и национальных программ действий, охватывающих системы раннего оповещения. |
(c) Instituting fiscal and regulatory measures for development of or adherence to nationally set target levels for fat, sugar and salt in food and beverages; |
с) введение налоговых и регламентационных мер для выработки или соблюдения установленных на государственном уровне норм содержания жиров, сахара и соли в продуктах питания и напитках; |
Concerning the difference between risk evaluation requirements conducted under different international bodies, the Chair noted that at its first meeting the Committee had considered notifications concerning regulatory action that had been taken based on decisions or assessments taken under the auspices of other multilateral environmental agreements. |
По поводу различий в требованиях, касающихся оценки рисков, проводимой в рамках различных международных органов, Председатель отметила, что на своем первом совещании Комитет рассмотрел уведомления о регламентационных постановлениях, принятых на основе вынесенных решений или оценок в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |
It was suggested that, while risk evaluations undertaken under such agreements might form the basis for national regulatory actions, when reporting such actions it should be made clear that they were based on prevailing conditions in the country. |
Было предложено, чтобы оценка рисков, проводимая в рамках таких соглашений, служила основой для принятия национальных регламентационных постановлений, однако при представлении информации о таких постановлениях должно четко указываться, что они основываются на преобладающих в данной стране условиях. |
The secretariat forwarded 60 notifications of final regulatory action for 14 chemicals, with available supplementary data, to the Chemical Review Committee for its consideration. |
Секретариат передал Комитету по рассмотрению химических веществ на рассмотрение 60 уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, касающихся 14 химических веществ, вместе с имеющейся дополнительной информацией. |
To review, and where necessary, enact or update national legal, including regulatory and penal, measures which ensure effective implementation of the prohibitions of the Convention, and which enhance effective security of pathogens and toxins. |
Разбор и при необходимости введение или актуализация национальных правовых, в том числе регламентационных и уголовных, мер, которые обеспечивали бы эффективное осуществление запрещений по Конвенции и упрочивали эффективную сохранность патогенов и токсинов. |
In considering the item, the Committee had before it a note by the Secretariat setting out the results of the bureau's preliminary review of the notifications of final regulatory action scheduled for review by the Committee at its fourth meeting and proposed priorities for examining them. |
В связи с данным пунктом вниманию Комитета была предложена подготовленная секретариатом записка с изложением результатов проведенного Бюро предварительного обзора уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, намеченных для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии, и предлагаемых приоритетов такого рассмотрения. |
The group had found that the new notification received from the European Community relating to regulatory actions that banned or severely restricted the use of alachlor as a pesticide complied with the information requirements of Annex I as well as the criteria of Annex II to the Convention. |
Группа пришла к выводу, что полученное от Европейского сообщества новое уведомление, касающееся регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих использование алахлора в качестве пестицида, соответствует критериям приложения I в отношении представляемой информации, а также удовлетворяет критериям, содержащимся в приложении II к Конвенции. |
For example, States Parties might set out the need for, and possible methods of, reviewing and where necessary enacting or updating national legal, regulatory and penal measures which ensure effective implementation of the prohibitions of the Convention. |
Например, государства-участники могли бы осветить необходимость и возможные методы разбора, а при необходимости и введения или актуализации национальных правовых, регламентационных или уголовных мер, которые обеспечивали бы эффективное осуществление запрещений по Конвенции. |