In the ensuing discussion, all who spoke expressed interest in commenting on the draft guidelines, and several members said that they could serve as an important tool for parties facing the difficult task of preparing notifications of final regulatory action. |
В ходе дальнейшего обсуждения все выступавшие выразили заинтересованность в представлении замечаний по проекту руководящих принципов, при этом некоторые члены отметили, что они могут служить важным инструментом для Сторон, сталкивающихся с серьезной задачей подготовки уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях. |
Consider proposals to increase the number of notifications of final regulatory action and guidance prepared by the Secretariat to assist parties in their preparation; |
Ь) рассмотрит предложения об увеличении количества уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и подготовленные секретариатом руководящие указания, призванные оказать Сторонам помощь в их подготовке; |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed disappointment at the low number of notifications of final regulatory action - 45 from 16 parties - submitted during the reporting period. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил разочарование по поводу низкого числа представленных за отчетный период уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях - 45 от 16 Сторон. |
In the ensuing discussion, one representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the proposals and guidance, saying that they would assist parties in preparing notifications of final regulatory action. |
В ходе последующего обсуждения один представитель, выступая от имени группы стран, приветствовал предложения и руководящие указания, заявив, что они помогут Сторонам в подготовке уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях. |
Another representative said that notifications of final regulatory action were a key element of the Rotterdam Convention and that the proposals and guidance would be of particular importance in assisting developing countries to fulfil their obligations. |
Другой представитель заявил, что уведомления об окончательных регламентационных постановлениях являются одним из ключевых элементов Роттердамской конвенции и что предложения и руководящие указания будут иметь особо важное значение для оказания развивающимся странам содействия в выполнении своих обязательств. |
That provision was of particular importance with regard to recent final regulatory actions, for which data on reductions would normally be lacking, and the task group had shown that the criterion was satisfied in the case of the two notifications at issue. |
Это положение имеет особо важное значение для последних окончательных регламентационных постановлений, по которым обычно отсутствуют данные о сокращении, при этом целевая группа заключила, что в случае двух уведомлений, о которых идет речь, данный критерий был соблюден. |
(a) To provide assistance to parties, upon request, in order to facilitate the increase in the number of notifications of final regulatory action; |
а) оказывать Сторонам запрашиваемую ими помощь с целью содействия увеличению числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях; |
In accordance with articles 5 and 7 of the Rotterdam Convention, the Chemical Review Committee at its ninth meeting reviewed notifications of final regulatory action for methamidophos as a pesticide from Brazil and the European Union, along with the supporting documentation referenced therein. |
В соответствии со статьями 5 и 7 Роттердамской конвенции Комитет по рассмотрению химических веществ на своем девятом совещании рассмотрел полученные от Бразилии и Европейского союза уведомления об окончательных регламентационных постановлениях по метамидофосу в качестве пестицида, наряду с указанной в них подтверждающей документацией. |
These projects focus on addressing regulatory and procedural barriers to trade, taking into account the priorities in the action matrices, and the issues and areas defined by national stakeholders during face-to-face interviews using the UNECE methodology. |
Эти проекты ориентированы прежде всего на устранение регламентационных и процедурных препятствий для торговли с учетом приоритетов, установленных в матрицах действий, а также вопросов и областей, определенных национальными заинтересованными субъектами в ходе личных встреч с использованием методологии ЕЭК ООН. |
Canada has performed a regulatory impact analysis for the costs that would be incurred by the federal government as a result of enforcement and compliance promotion activities related to the proposed Regulations on PBDEs. |
Канада подготовила анализ воздействия регламентационных мер на размер расходов, которые понесет федеральное правительство в результате усилий по введению в действие и обеспечению соблюдения, связанных с предлагаемыми регламентационными мерами по ПБДЭ. |
The primary task of the Committee at its first session would be to review the notifications of final regulatory actions and the supporting documentation for 14 candidate chemicals submitted in accordance with article 5 of the Convention. |
Основная задача Комитета на его первой сессии будет заключаться в рассмотрении уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и подтверждающей документации по 14 химическим веществам, предлагаемым для возможного включения в Конвенцию, которые были представлены в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
The Committee observed that, at its first meeting, it had considered notifications concerning regulatory actions on methyl bromide and on carbon tetrachloride, some of which were based on decisions or assessments under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. |
Комитет отметил, что на своем первом совещании он рассмотрел уведомления, касающиеся регламентационных постановлений по бромистому метилу и тетрахлоруглероду, некоторые из которых были основаны на решениях или оценках, принятых в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Where a Party chooses to inform other Parties about domestic regulatory actions that substantially restrict one or more uses of a chemical this information may, upon request, be circulated to all Parties through the Secretariat). |
Когда какая-либо из Сторон предпочитает информировать другие Стороны о внутренних регламентационных постановлениях, которые существенно ограничивают один или более видов применения какого-либо химического вещества, эта информация может по запросу направляться всем Сторонам через секретариат статьи 14). |
In the event that further notifications of final regulatory actions or proposals are submitted during the interim period for chemicals recommended for listing in Annex III by the Chemical Review Committee, summaries are published in the PIC Circular in line with articles 5 and 6. |
В случае представления в промежуточный период дополнительных уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях или предложений по химическим веществам, рекомендованным для включения в приложение III Комитетом по рассмотрению химических веществ, резюме публикуются в Циркуляре ПОС в соответствии со статьями 5 и 6. |
Notifications of final regulatory action and proposals for severely hazardous pesticide formulations submitted by non-Parties that participate in the interim PIC procedure. |
е) уведомления об окончательных регламентационных постановлениях и предложения об особо опасных пестицидных составах, представленные государствами, не являющимися Сторонами, которые участвуют в реализации временной процедуры ПОС. |
The State mining authorities are still largely ineffective on the ground, and the Sierra Leone police have been excluded from enforcing the regulatory measures that currently exist in the country. |
Государственные горнодобывающие органы по-прежнему в значительной степени неэффективны на местах, и полиция Сьерра-Леоне не может обеспечить соблюдение регламентационных мер, действующих в настоящее время в стране. |
A number of RFMOs, such as CCAMLR, IATTC, NEAFC, SEAFO and WCPFC, have incorporated the ecosystem approach into regulatory measures for the conservation and management of marine living resources in their convention areas. |
Ряд РРХО, например АНТКОМ, ВКПФК, ИАТТК, НЕАФК и СЕАФО, сделал экосистемный подход частью вводимых ими регламентационных мер по сохранению морских живых ресурсов и управлению такими ресурсами в подведомственных им акваториях. |
During the reporting period, the secretariat received one request from one Party to convey to other Parties information from that Party relating to regulatory actions in the Party. |
За отчетный период секретариат получил одну просьбу от одной Стороны направить другим Сторонам информацию этой Стороны, касающуюся регламентационных мер, принимаемых в этой Стороне. |
There was a clear need for constructive engagement of the private sector in order to make sure that FDI did not overwhelm the regulatory capacity of host Governments, and that the short-term environmental impact did not outweigh long-term positive effects. |
Ощущается явная необходимость конструктивного участия частного сектора в интересах обеспечения того, чтобы ПИИ не превышали уровень регламентационных возможностей правительств принимающих стран и чтобы долгосрочный позитивный эффект не перевешивался соображениями краткосрочного воздействия на окружающую среду. |
Frequently absent is the necessary matrix of legislative, regulatory, financial and fiscal systems conducive to the creation of a favourable and predictable environment in which entrepreneurship and the private sector can contribute to economic development. |
Так, недостающим элементом здесь часто является необходимая система законодательных, регламентационных, финансовых и фискальных мер, способствующих созданию благоприятных и предсказуемых условий, в которых предпринимательство и частный сектор могли бы способствовать экономическому развитию. |
The adoption of measures to modernize criminal legislation, the establishment of regulatory mechanisms to supplement it and the penalization of new forms of illegal behaviour to avoid gaps in legislation are essential. |
Принятие мер в целях модернизации уголовного законодательства, создания регламентационных механизмов для его дополнения и наказания за новые формы противозаконных деяний в целях недопущения пробелов в законодательстве имеют ключевое значение. |
Moreover, that trend to replace equity by non-discrimination and equal access was also to be found in specific trade regulatory formulae such as those relating to dumping and subsidies, and even in regulations under national law proscribing unfair trading. |
Кроме того, эта тенденция к замене справедливости недискриминацией и равным доступом также находит отражение в конкретных торговых регламентационных предписаниях, таких, как положения, касающиеся удаления отходов и субсидий, и даже в национальных правовых постановлениях, запрещающих недобросовестную торговлю. |
CECAF also approved the recommendation of the Subcommittee that ICCAT's regulatory measures should be considered for adoption in the region, since a large quantity of tunas were caught there. |
СЕКАФ одобрил также рекомендацию Подкомитета о том, чтобы рассмотреть вопрос о распространении на регион регламентационных мер ИККАТ в связи с тем, что в нем вылавливается большое количество тунцов. |
To address this matter properly, he requested that vehicle users should be informed and that the lifetime of airbags should be taken into account in regulatory provisions. |
Для того чтобы обеспечить их правильное использование, он предложил соответствующим образом информировать пользователей автотранспортных средств и учесть срок эксплуатации подушек безопасности в регламентационных положения. |
A wide variety of actors engage in an arms transfer, including suppliers, buyers, brokers, bankers, customs and other law enforcement officers, government regulatory agencies and transportation companies. |
В поставках оружия участвует большое число действующих лиц, включая поставщиков, покупателей, посредников, банкиров, таможенных служащих и сотрудников правоохранительных органов, государственных регламентационных учреждений и транспортных компаний. |