WHO will continue to collect information on the prevalence and health consequences of violence against women and the response of the health sector to regularly update its database and web page on this. |
ВОЗ будет продолжать заниматься сбором информации о распространенности насилия в отношении женщин и его последствиях для здоровья, а также об ответных мерах сектора здравоохранения в целях регулярного обновления своей базы данных и веб-страницы по данному вопросу. |
In any event, Governments can require, especially in the case of big projects, that transnational corporations provide their corporate environmental policy statements and report regularly on their environmental performance. |
В любом случае правительства могут требовать от транснациональных корпораций, особенно в случае крупных проектов, представления их корпоративных заявлений об экологической политике и регулярного представления информации о результатах их природоохранной деятельности. |
The Standing Committee on Military Matters met on 17 May, when the Presidency recognized the importance of meeting regularly and committed the Committee to meeting once a month as foreseen. |
17 мая Постоянный комитет по военным вопросам провел свое заседание, на котором его Председатель признал важность регулярного проведения заседаний и заявил о готовности Комитета проводить, как это было предусмотрено, одно заседание в месяц. |
In this regard, and to ensure that Member States are informed of OIOS reports regularly, OIOS lists the titles of all reports on its website on a monthly basis. |
В этой связи для обеспечения регулярного информирования государств-членов о докладах УСВН Управление ежемесячно помещает на своем веб-сайте названия всех докладов. |
Where the competent authority does not request that this list should be regularly communicated to it, the constructor shall keep these data for 40 years at least. |
В том случае, если компетентный орган не требует регулярного направления ему этого перечня, то изготовитель обязан хранить эти данные по меньшей мере в течение сорока лет. |
Nevertheless, he said that it was important to review the mandate of the Working Party regularly in order to keep it up to date and to acquaint new members with its methods of work. |
Тем не менее он отметил важность регулярного пересмотра мандата Рабочей группы, с тем чтобы он постоянно соответствовал современным требованиям, а также ознакомления новых членов с ее методами работы. |
Establish systems to regularly monitor and review the efficiency and effectiveness of internal controls at OHCHR field operations. |
создать в операциях УВКПЧ на местах системы регулярного контроля и обзора эффективности и результативности механизмов внутреннего контроля; |
The Officer would support work in areas of active conflict and enhance the Division's capacity to engage more regularly at the field level and to provide enhanced political guidance to field efforts. |
Кроме того, он будет оказывать поддержку деятельности в районах конфликтов и помогать Отделу в его усилиях по приданию своей работе на местах более регулярного характера и улучшению политического руководства такой работой. |
In order to keep the Security Council regularly informed, I have the honour to transmit to you: |
Вместе с тем в целях обеспечения регулярного информирования Совета Безопасности имею честь препроводить Вам: |
The Committee on the Rights of the Child has emphasized the need for greater cooperation within the United Nations system with a view to regularly reviewing and monitoring the situation of children. |
Комитет по правам ребенка подчеркнул необходимость наращивания сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях регулярного обзора положения детей и наблюдения за ним. |
This step makes it easier for refugees regularly to notify the UNRWA Registration and Eligibility Division of any modifications which need to be made to their family data and registration cards. |
Благодаря этим мерам для беженцев упрощена процедура регулярного уведомления отдела регистрации и определения статуса БАПОР о любых изменениях, которые необходимо внести в семейные данные и регистрационные карточки. |
The Administration also explained that inventory reports were not submitted regularly because the project management units found it difficult to determine the correct exchange rate for certain items that were purchased some years ago. |
Администрация разъяснила также, что регулярного представления инвентарных описей не происходит в силу того, что подразделения, отвечающие за руководство проектами, сталкиваются с трудностями при определении правильного обменного курса в отношении некоторых предметов, приобретенных несколько лет назад. |
To this effect, clear mandates should be given to the specialized agencies, funds and programmes, and organizations and bodies of the United Nations system to regularly monitor the implementation of the outcomes of the International Meeting. |
С этой целью все специализированные учреждения, фонды и программы и организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны получить четкие мандаты для регулярного отслеживания осуществления результатов настоящего Международного совещания. |
However, lack of resources remains one of the main problems of existing national preventive mechanisms, as the task of regularly monitoring all places of detention is very complex and costly. |
Однако нехватка ресурсов по-прежнему является одной из главных проблем для существующих национальных превентивных механизмов, поскольку процедура регулярного контроля за всеми местами содержания под стражей является очень сложной и дорогостоящей. |
The Subsidiary Body for Implementation (SBI), at its twenty-fourth session, considered a synthesis report prepared by the secretariat on steps to be taken to regularly monitor capacity-building activities in developing countries. |
Вспомогательный орган по осуществлению (ВО) на своей двадцать четвертой сессии рассмотрел сводный доклад о шагах, которые необходимо предпринять для регулярного мониторинга деятельности по укреплению потенциала в развивающихся странах. |
It also provides a forum to exchange information, address emerging energy-related investment issues and to regularly review progress made in member States towards improving the investment climate and restructuring of domestic energy markets. |
Она также обеспечивает форум для обмена информацией, рассмотрения связанных с инвестициями в энергетику вопросов и для регулярного рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-членами в улучшении инвестиционного климата и реструктуризации внутренних рынков энергии. |
The organization found that a Student Home constructed near an existing secondary school is one of the most effective ways to enable a child to attend school regularly and address the high drop-out rates. |
Организация установила, что дом для учащихся, сооружаемый вблизи существующей средней школы, является одним из наиболее эффективных путей обеспечения регулярного посещения детьми школы и решения проблемы высокого коэффициента оставления школ. |
Several participants expressed support for an efficient organizational structure for regularly reviewing the 10-year framework of programmes and facilitating technical exchange and coordination, building on existing structures at the regional and national levels, promoting inter-agency collaboration and involving major stakeholders. |
Ряд участников высказались в поддержку эффективной организационной структуры для регулярного обзора десятилетней рамочной основы программ и содействия обмену и координации в технической области, которая опиралась бы на существующие на региональном и национальном уровнях структуры, содействовала межучережденческому взаимодействию и включала основные заинтересованные субъекты. |
The Committee is concerned at the continuing overcrowding of prisons and at the failure to regularly and independently monitor places of detention (art. 10 of the Covenant). |
Комитет выражает озабоченность по поводу переполненности тюрем и отсутствия системы регулярного и независимого надзора за местами содержания под стражей (статья 10 Пакта). |
The secretariat communicates regularly with NGOs between sessions to provide regular updates on relevant activities, including workshops, and to maintain a database of current information on NGOs in the climate change process. |
Секретариат поддерживает регулярные контакты с НПО в период между сессиями в целях регулярного обновления сведений о соответствующих мероприятиях, включая рабочие совещания, и ведение базы текущих данных, касающихся деятельности НПО в контексте борьбы с изменением климата. |
CRC recommended that Swaziland seek technical assistance from, inter alia, UNICEF and OHCHR regarding an independent mechanism with a specific mandate to regularly monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention. |
КПР рекомендовал Свазиленду запросить техническую помощь, в частности у ЮНИСЕФ и УВКПЧ, в целях создания независимого органа с конкретным мандатом на осуществление регулярного мониторинга осуществления Конвенции и проведение соответствующих оценок. |
UNEP is planning an online platform to provide access to 'state of the art' databases and an interactive platform for regularly updating the global environment. |
Планирование ЮНКТАД интерактивной платформы для предоставления доступа к новейшим базам данных и интерактивной платформы для регулярного обновления глобальной экологической информации. |
One such means may be to provide an ongoing forum for members of the business and finance communities to regularly communicate their assessment of which actions by Parties could be most effective in enhancing the development and transfer of environmentally sound technologies and practices. |
Одним из таких средств может служить предоставление представителям деловых и финансовых кругов постоянного форума с целью регулярного получения информации об их мнениях в отношении того, какие из действий Сторон будут являться наиболее эффективными с точки зрения активизации разработки и передачи экологически безопасных технологий и практики. |
To ensure the effectiveness of the Cartagena Action Plan, the States Parties appreciate the need to regularly monitor progress of the application of the actions contained within. |
З. Для обеспечения эффективности Картахенского плана действий государства-участники признают необходимость регулярного мониторинга процесса реализации намеченных в нем действий. |
The request also indicates that a small survey capacity will be retained throughout the extension period to regularly survey recorded hazards, assess new requests for mine clearance, conduct assessments for large-scale development projects and respond to EOD emergencies. |
Запрос также указывает, что на всем протяжении периода продления будет сохраняться небольшой потенциал по обследованию с целью регулярного обследование зарегистрированных опасностей, оценки новых заявок на очистку от мин, проведения оценок крупномасштабных проектов развития и реагирования на чрезвычайные ситуации в связи с ОВБ. |