Английский - русский
Перевод слова Regularly
Вариант перевода Регулярного

Примеры в контексте "Regularly - Регулярного"

Примеры: Regularly - Регулярного
In addition to regular liaison activities between the Department and the OAS secretariat, many parts of the United Nations system collaborate extensively and regularly exchange information with OAS and its constituent parts. Помимо регулярного поддержания связи между Департаментом и секретариатом ОАГ, многие подразделения системы Организации Объединенных Наций широко сотрудничают и регулярно обмениваются информацией с ОАГ и ее органами.
The Board noted that there was no policy regarding regular visits to the off-site service provider in order to ensure that the provider had ensured the security of back-up storage media and had regularly tested back-up tapes. Комиссия отметила, что не было политики в отношении регулярного посещения поставщика услуг вне соответствующего подразделения, с тем чтобы удостовериться, что он обеспечил достаточную безопасность среды хранения резервных данных и регулярно проверяет записи резервного копирования.
However, the Panel finds that Grover regularly invoiced the employer for its work on the job, and that the act of regular invoicing constitutes evidence of a course of dealing and the existence of a contractual relationship. Однако Группа считает, что "Гровер" регулярно выставляла заказчику счета-фактуры за свою работу по этому проекту и что факт регулярного выставления счетов-фактур является доказательством наличия практики деловых связей и существования договорных отношений.
The Board noted that UNRWA was in the process of recruiting a staff resource whose responsibility would include ensuring that program changes are reviewed regularly; Комиссия отметила, что БАПОР занималось оформлением приема на работу сотрудника, обязанности которого должны были включать обеспечение регулярного контроля за внесением изменений в прикладные системы;
The Committee further urges the State party to ensure that the National Plan of Action respects all the provisions of the Convention and its two Optional Protocols and that the implementation of the plan be regularly monitored and the results evaluated. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в Национальном плане действий соблюдались все положения Конвенции и обоих Факультативных протоколов к ней, проведение регулярного мониторинга осуществления плана и оценки соответствующих результатов.
It further recommends setting up adequate follow-up mechanisms for full implementation and ensuring that these plans are equipped with evaluation and monitoring mechanisms to regularly assess progress achieved and identify possible deficiencies for remedial action, across sectors and regions. Кроме того, он рекомендует создать надлежащие механизмы последующих мер с целью обеспечения полного осуществления, а также предусмотреть в отношении этих планов механизмы оценки и контроля для регулярного мониторинга достигнутого прогресса и выявления возможных недостатков с целью их исправления по всем секторам и регионам.
CRC urged Singapore to establish an independent mechanism to regularly monitor fulfilment of the rights of children under the Convention, and to receive and independently investigate complaints on the violations of the rights of children. КПР настоятельно рекомендовал Сингапуру создать независимый механизм для регулярного мониторинга осуществления прав детей в соответствии с Конвенцией, а также для получения и независимого расследования жалоб на нарушения этих прав.
(b) Making readily and regularly accessible to national ozone units the implications of party and non-party status for trade issues, particularly regarding HCFCs; Ь) обеспечение непосредственного и регулярного доступа национальным органам по озону к информации о последствиях статуса Стороны и государства, не являющегося Стороной, в том, что касается вопросов торговли, в частности, ГХФУ;
Recommendation 16: The legislative bodies should require that the charter of the audit/oversight committees be reviewed regularly, at least every three years, and any change be submitted for the approval of the legislative bodies. Рекомендация 16: Руководящим органам следует потребовать регулярного - как минимум раз в три года - пересмотра устава комитетов по аудиту/надзору и представления любых изменений на утверждение в руководящие органы.
A second constraint for the Security Council is the lack of an established method to ensure that issues related to women and peace and security are addressed regularly in every relevant item on the Council's agenda. Второе препятствие, с которым сталкивается Совет Безопасности, - это отсутствие сложившихся методов обеспечения регулярного учета вопросов, относящихся к женщинам, миру и безопасности, во всех соответствующих пунктах повестки дня Совета.
In its resolution 2008 (2011), the Council reaffirmed that arrangement, called on troop-contributing countries to support the efforts of the Secretary-General in this regard, and reaffirmed the need for UNMIL and UNOCI to regularly coordinate their strategies and operations to contribute to subregional security. В своей резолюции 2008 (2011) Совет подтвердил важность этого механизма, призвал предоставляющие войска страны поддерживать усилия Генерального секретаря в этой связи и подтвердил необходимость регулярного координирования МООНЛ и ОООНКИ своих стратегий и операций в целях содействия обеспечению субрегиональной безопасности.
The participants praised the database as an important dissemination tool, but it was noted that further work is needed and more resources should be invested to regularly update the database and present more complete and updated information on sources and metadata. Участники высоко оценили эту базу данных в качестве важного инструмента распространения, но в то же время указали на необходимость продолжения работы и выделения дополнительных ресурсов в целях регулярного обновления базы данных и представления более полной и обновленной информации об источниках и метаданных.
Many have adopted a full set of some 50 indicators of sustainable development to be reported regularly, of which 10 are used as headline indicators for rapid communication, expressed as traffic lights or simple graphic symbols. Многие приняли полный набор примерно 50 показателей устойчивого развития для регулярного отражения в докладах, из которых 10 используются в качестве ведущих показателей для быстрого распространения, стилизованных в виде сигналов светофора или простых графических символов.
The discussions also provided ideas on possible further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities undertaken pursuant to decision 2/CP., which are presented in the following list of options: В ходе обсуждения были также высказаны мысли о возможных последующих мерах по обеспечению регулярного мониторинга и оценки деятельности по созданию потенциала, осуществляемой в соответствии с решением 2/СР., которые приводятся ниже:
The United States linked the review and assessment with the work of the EGTT on the development of performance indicators to regularly monitor the effectiveness of the implementation of the Convention with regard to technology transfer and development. Соединенные Штаты увязывают процесс рассмотрения и оценки с работой ГЭПТ по подготовке показателей результативности, предназначенных для регулярного контроля эффективности осуществления Конвенции в отношении разработки и передачи технологии.
CEDAW Recommendation 14: ...The Committee urges the State party to accelerate efforts to review the reservations regularly with a view to withdrawing them and to indicate in its next periodic report, if possible and if still relevant, a timetable for their withdrawal. Комитет настоятельно призывает Швейцарию ускорить усилия с целью регулярного рассмотрения оговорок на предмет их снятия и указать в ее следующем периодическом докладе, если это возможно и если это еще будет актуально, сроки их снятия.
(e) The Chair of the Working Group should consider the possibility of regularly briefing the Council during informal consultations on activities of the Working Group, including on challenges if relevant. ё) Председатель Рабочей группы должен рассмотреть возможность регулярного проведения брифингов для Совета во время неофициальных консультаций, посвященных деятельности Рабочей группы, включая, в соответствующих случаях, брифинги по любым возникшим проблемам.
(a) Increase interaction on a regular basis with all States Members of the United Nations, including, where appropriate, through open meetings, as noted in paragraph 20 of resolution 1977 (2011), and by regularly updating its website; а) расширять регулярное взаимодействие со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, в том числе, при необходимости, путем проведения открытых заседаний согласно пункту 20 резолюции 1977 (2011) и регулярного обновления своего веб-сайта;
The target users for the Manual are statisticians who are involved in the process of establishing, developing or improving their energy statistics, and statisticians who regularly collect and compile energy statistics and are interested in learning about other ways or techniques to compile the information needed. Непосредственными пользователями Руководства являются статистики, которые занимаются как вопросами формирования, развития или совершенствования статистики энергетики, так и вопросами регулярного сбора и обобщения данных статистики энергетики, и которые заинтересованы в изучении других методов или способов сбора необходимой информации.
There is likely a role for the international organisations on this front, for example by providing a platform for regularly exchanging methods and identifying best practices, also based on the international comparisons of country results; Возможно, на этом фронте смогут сыграть определенную роль международные организации, например, если они предоставят платформу для регулярного обмена методологией и выявления передового опыта также на основе международного сопоставления страновых результатов;
(b) Establish mechanisms to regularly monitor the impact of social and economic policies on disadvantaged groups of women, including by taking a comprehensive, multifaceted approach to addressing the specific challenges of migration that may affect women; Ь) создать механизмы для регулярного отслеживания последствий социально-экономической политики для находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, в том числе на основе применения всеобъемлющего и многостороннего подхода к решению конкретных проблем миграции, которые могут затронуть женщин;
Further goals are to agree on pollution parameters and pollutants whose concentrations in transboundary waters will be regularly monitored as well as to carry out joint or coordinated assessments of the conditions of transboundary waters and the effectiveness of measures taken to prevent, control and reduce transboundary impacts. К числу других целей относятся согласование параметров загрязнения и загрязняющих веществ, концентрации которых в трансграничных водах будут являться предметом регулярного мониторинга, а также проведение совместных или скоординированных оценок состояния трансграничных вод и эффективности мер, принимаемых с целью предотвращения, снижения и сокращения трансграничного воздействия.
The Executive Board agenda includes gender equality as a regular agenda item on which different UNICEF actors are required to report regularly. Исполнительному совету ЮНИСЕФ следует включить вопрос о гендерном равенстве в повестку дня в качестве регулярного пункта, с тем чтобы получать соответствующие доклады по всем секторам
The Committee commends the State party for establishing the concept of State social standards comprising the minimum wage, the minimum pension and the subsistence level, and for regularly increasing the relevant amounts. Комитет выражает удовлетворение по поводу разработки государством-участником концепции государственных социальных стандартов: минимальной заработной платы, минимальной пенсии и прожиточного минимума, а также по поводу регулярного пересмотра таких стандартов в сторону их повышения.
The agenda also emphasizes government support for the Human Rights Forum, which brings together human rights stakeholders, including government representatives, civil society and development partners to regularly dialogue on developing issues of human rights concern. В повестке дня также подчеркивается государственная поддержка Форума по правам человека, который объединяет заинтересованные стороны в области прав человека, в том числе представителей правительства, гражданского общества и партнеров по процессу развития, в целях проведения регулярного диалога для рассмотрения проблематики прав человека.