The Committee also recognizes the attempts to regularly monitor and evaluate the quality of education. |
Комитет также признателен за попытки регулярного мониторинга и оценки качества образования. |
Furthermore, MINURSO and UNIFIL have put appropriate mechanisms in place and the ageing analyses were regularly generated in accordance with established procedures. |
Кроме того, в МООНРЗС и ВСООНЛ были созданы надлежащие механизмы для регулярного проведения динамического анализа в соответствии с утвержденными процедурами. |
Implementation of those guidelines was monitored regularly. |
Осуществление этих инструкций является объектом регулярного контроля. |
DPKO also shared the concern of OIOS on the need to update the liquidation guidelines regularly. |
ДОПМ также разделяет озабоченность УСВН относительно необходимости регулярного обновления руководящих принципов ликвидации. |
The Committee recommends that in a period of structural adjustment it is particularly important to monitor regularly the effects of economic change on children. |
Комитет считает, что в период структурной перестройки важнейшее значение имеет организация регулярного контроля за воздействием экономических перемен на положение детей. |
Certain measures were considered necessary to ensure that the violation of women's human rights is regularly addressed. |
Была высказана необходимость принятия определенных мер для обеспечения регулярного рассмотрения вопросов, касающихся нарушений прав человека женщин. |
There was also a need for further transparency in the use of extrabudgetary funds and of seconded personnel linked to regularly financed activities. |
Также необходимо увеличить транспарентность использования внебюджетных средств и прикомандированного персонала для выполнения деятельности, финансируемой из регулярного бюджета. |
The new arrangements must therefore have the intrinsic capacity to be regularly reviewed to reflect the changing realities of international power relations. |
Поэтому новые механизмы должны обязательно предусматривать возможность регулярного обзора для отражения меняющихся реалий в международных отношениях держав. |
Mechanisms should be put in place to regularly update information. |
Необходимо создать механизмы регулярного обновления информации. |
Additional resources and timely responses from Member States would be required to develop and regularly update this important undertaking. |
Для разработки и регулярного обновления этой важной базы данных потребуются дополнительные ресурсы и своевременная информация от государств-членов. |
In some cases they cooperate in country projects, but to my knowledge this does not occur regularly. |
В некоторых случаях они сотрудничают в рамках страновых проектов, но судя по имеющейся у меня информации, это сотрудничество не носит регулярного характера. |
UNIDO will establish partnerships with selected research institutes and eminentscholars to regularly analyse and provide information on these emerging issues. |
В целях регулярного анализа и предоставления информации по этим новым вопросам ЮНИДО установит партнерские отношения с отдельными исследовательскими инсти-тутами и авторитетными учеными. |
The expert from CLEPA said that such information was useful and stressed that references to new documents needed to be regularly maintained. |
Эксперт из КСАОД отметил полезность такой информации и подчеркнул необходимость регулярного указания ссылок на новые документы. |
The Group insisted on maintaining this project as a high priority and making it a continuing project by regularly updating the databank. |
Группа отметила настоятельную необходимость того, чтобы по-прежнему уделять этому проекту первоочередное внимание и сделать из него постоянный проект путем регулярного обновления банка данных. |
Jury trials have not been held regularly in many jurisdictions for years, though there was some improvement in July and August. |
Во многих районах не проводится регулярного рассмотрения дел судом присяжных, хотя в июле и августе ситуация несколько улучшилась. |
As a result, many small island developing States depend heavily on regularly recharged groundwater resources. |
В результате многие малые островные развивающиеся государства оказываются в большой зависимости от регулярного пополнения ресурсов грунтовых вод. |
The Working Group emphasized the importance of regularly updating this research as well as undertaking research into other and emerging areas in relation to its work. |
Рабочая группа подчеркнула важность регулярного обновления этих наработок, а также изучения других вопросов, имеющих отношение к ее деятельности. |
The county urgently needs a programme to collect and analyse data regularly, especially for the LUCF, agriculture and industrial processes sectors. |
Страна остро нуждается в программе регулярного сбора и анализа данных, особенно для секторов ИЗЛХ, сельского хозяйства и промышленных процессов. |
Vessel designed to ply regularly between two or more ports. |
Судно, предназначенное для регулярного плавания между двумя или более портами. |
He was concerned that ISAR might not have the necessary resources to update it regularly. |
Он высказал обеспокоенность в связи с тем, что МСУО может не располагать необходимыми ресурсами для такого регулярного обновления. |
Arrangements and tools for the management of the Account are reviewed regularly. |
Механизмы и инструменты управления Счетом являются объектом регулярного обзора. |
The need to monitor and evaluate regularly the impact of policies and programmes cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить важность регулярного контроля и оценки результативности политики и программ. |
There is no reason why the jurisdiction of the Court should not be regularly provided for. |
Нет оснований для отказа от регулярного обеспечения юрисдикции Суда. |
Several State representatives emphasized the importance of the Committee's meeting regularly and suggested that it should meet again in 2004. |
Ряд представителей государств подчеркнули важность регулярного проведения Комитетом своих заседаний и высказали предложение о том, что ему следует вновь провести заседания в 2004 году. |
Fifth, a policy statement needs to be revised, and there should be a mechanism to update it visibly, explicitly and regularly. |
В-пятых, принципы политики необходимо подвергать пересмотру, и должен существовать механизм для их гласного, открытого и регулярного обновления. |