During its field visits, the Board noted instances in which country offices had not regularly monitored progress towards the achievement of the results and targets set out in the biennial support budget. |
В ходе своих поездок на места члены Комиссии отметили случаи, когда страновые отделения не осуществляли регулярного контроля за достижением результатов и контрольных показателей, предусмотренных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
Since the Madrid Plan of Action is not a legally binding document, there is no mandatory procedure through which Member States would regularly inform the United Nations Secretariat about their implementation efforts. |
Поскольку Мадридский план действий не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, нет никаких обязательных для исполнения процедур для государств-членов, касающихся регулярного информирования Секретариата Организации Объединенных Наций об их усилиях по осуществлению процесса. |
In normal circumstances, the United Nations Office at Vienna did not have excess funds relating to the regular budget since remittances were received regularly on the basis of estimated disbursements. |
В обычных условиях Отделение Организации Объединенных Наций не располагает излишними свободными средствами по линии регулярного бюджета, поскольку средства поступают на регулярной основе с учетом предполагаемых выплат. |
The fact that those resources were regularly reflected in the budget document confirmed that they were critical for the Organization's operational activities, thus reinforcing the need for enhancing the regular budget. |
Регулярное отражение этих ресурсов в документе о бюджете доказывает их исключительную важность для оперативных мероприятий Организации, что подтверждает необходимость увеличения объема регулярного бюджета. |
The Committee draws the State party's attention to the obligation under article 9 of the Convention to report regularly and that the seventh report, due on 20 March 1995, be submitted without delay. |
Комитет обращает внимание государства-участника на обязательство по статье 9 Конвенции относительно регулярного представления докладов и указывает на то, что седьмой доклад, подлежащий представлению 20 марта 1995 года, должен быть представлен без задержек. |
He emphasized that the work of the organization on economic, social and environmental issues, in fact, absorbed the larger part of its regularly budgeted resources. |
Он подчеркнул, что работа Организации в экономической, социальной и экологической областях поглощает, по сути дела, большую часть ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета. |
(b) By having the special representative of the Secretary-General report regularly (once a month) on his mission as a whole, the progress of operations, problems encountered in the implementation of his mandate and observance of the timetable. |
Ь) использования услуг специального представителя Генерального секретаря для регулярного (раз в месяц) представления отчета о миссии в целом, ходе осуществления операций, проблемах, возникших при осуществлении мандата и выполнении промежуточных задач. |
At this time, the newly appointed Chief of HRFOR undertook a thorough revision of HRFOR monitoring and reporting procedures to ensure the Government of Rwanda was kept fully involved, consistently and regularly. |
На этом этапе вновь назначенный руководитель ПОПЧР приступил к тщательному рассмотрению используемых в ходе Операции процедур по наблюдению и представлению докладов с целью обеспечения последовательного и регулярного участия правительства Руанды. |
Under section 37 of the Education Act, it is an offence for a parent who without reasonable cause refuses or neglects to cause his child to attend school regularly or to receive suitable and efficient instruction and comments. |
Статья 37 Закона о просвещении квалифицирует в качестве правонарушения отказ родителей отдавать своих детей в школу при отсутствии разумных оправдательных причин или необеспечение регулярного посещения школы их детьми либо получения ими надлежащего и эффективного образования. |
Every effort is made, within the available resources, to update this information regularly, and to provide coverage in languages other than English, whenever possible. |
С учетом имеющихся ресурсов прилагаются всяческие усилия для регулярного обновления этой информации и для предоставления информации, по мере возможности, на других языках, помимо английского. |
The resulting September 1998 report stressed the importance of the Security Council being kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. |
В представленном в соответствии с этой просьбой в сентябре 1998 года докладе подчеркивалась важность регулярного информирования Совета Безопасности о гуманитарной ситуации в случаях потенциального или фактического конфликта, с тем чтобы он располагал полной картиной проблемы. |
ILO has felt it essential to strengthen the complementarity between research and technical cooperation by regularly providing ideas required for the technical cooperation projects under ILO/IPEC. |
МОТ считает необходимым усилить взаимодополняемость сотрудничества в научно-исследовательской и технической областях путем регулярного выдвижения идей, необходимых для проектов в области технического сотрудничества, в рамках программы МОТ/МПЛДТ. |
It is an offence under the Education Act for a parent to refuse or neglect, without reasonable cause, to cause his child to attend school regularly. |
Закон о просвещении квалифицирует в качестве правонарушения отказ родителей отдавать своих детей в школу при отсутствии разумных оправдательных причин или необеспечение родителями регулярного посещения школы их детьми. |
At the close of its nineteenth session, the Board recommended that the High Commissioner should maintain her practice of sending a letter to States towards the end of September to remind them to contribute regularly to the Fund prior to 1 March 2001. |
По окончании своей девятнадцатой сессии Совет рекомендовал Верховному комиссару сохранить практику направления государствам к концу сентября письма с напоминанием о желательности регулярного внесения взносов в Фонд, причем до 1 марта соответствующего года. |
We thank him in particular for having upheld the principle of transparency during his first weeks in that position, and we are thankful for his intention to continue regularly to brief interested Member States on the work of the Committee. |
Мы выражаем ему особую признательность за претворение в жизнь принципа гласности в первые недели его пребывания на этом посту и благодарим его за намерение продолжить практику регулярного проведения брифингов для заинтересованных государств-членов о работе Комитета. |
The Centre has noted that many people with mental illnesses are not followed up regularly by the Community Health Nurses, and therefore their illnesses are not managed properly. |
12.33 Центр отметил, что многие люди с психическими заболеваниями остаются без регулярного последующего наблюдения со стороны общинных медицинских сестер, что не позволяет правильно вести лечение. |
In some of these countries death sentences continue to be imposed, and not all of the countries listed have a policy of regularly commuting death sentences. |
В некоторых из этих стран смертные приговоры продолжают выноситься, и не все из перечисленных стран проводят политику регулярного смягчения смертных приговоров. |
The basic requirements in sampling goods are that the goods should be monitored regularly over a long period and should be representative of their group. |
В основе отбора товаров лежит требование, касающееся их регулярного наблюдения в течение длительного периода времени, а также репрезентативности всех наименований товарной группы. |
However, it would be the responsibility of designated national focal points to maintain the national nodes and to regularly send information about relevant developments in national implementation to the secretariat. |
Вместе с тем возникает необходимость в назначении национальных координационных центров для обслуживания национальных узлов и регулярного направления в секретариат информации о соответствующих результатах осуществления Конвенции на национальном уровне. |
As part of this effort, the Office of the Special Representative engaged a consultant to make recommendations on the establishment of more effective mechanisms to systematically and regularly monitor and report on violations and breaches by parties to conflict against children and adolescents. |
В рамках этих усилий Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря привлекла консультанта для подготовки рекомендаций о создании более эффективных механизмов систематического и регулярного наблюдения и информирования о нарушениях сторонами в конфликте норм и обязательств в отношении детей и подростков. |
The policy of placing travel restrictions on Cuban diplomats and international civil servants of Cuban nationality was discriminatory and politically motivated, and the practice of regularly refusing applications for travel was abusive and indiscriminate. |
Политика ограничений на поездки кубинских дипломатов и международных гражданских служащих, имеющих кубинское гражданство, дискриминационна и политически мотивирована, а практика регулярного отказа в разрешениях на поездки является грубой и произвольной. |
Should the Council decide to establish additional sanctions, it may also wish to consider establishing a mechanism to regularly review their impact on the humanitarian and economic situation of Liberia. |
Если Совет решит ввести дополнительные санкции, ему, вероятно, стоит рассмотреть вопрос об учреждении механизма для регулярного обзора того, как они будут сказываться на гуманитарной и экономической обстановке в Либерии. |
A system for regularly collecting, collating and comparing valid and reliable data on needs and interventions, focused at district level, is also well under way. |
Значительный прогресс достигнут также в разработке системы для регулярного сбора, обработки и сопоставления актуальных и достоверных данных о потребностях и мероприятиях с упором на районный уровень. |
It should be noted that prisons in Equatorial Guinea do not regularly provide adequate food and medical care to prisoners, who are therefore dependent on their families in this respect. |
Здесь следует отметить, что в тюрьмах Экваториальной Гвинеи заключенные не получают регулярного питания или медицинского обслуживания, а поэтому зависят в этом отношении от своих семей. |
Monitoring structures The Committee is concerned at the absence of an independent mechanism with a mandate regularly to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention and which is empowered to receive and address complaints. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием независимого механизма, обладающего мандатом на проведение регулярного контроля и оценки прогресса осуществления Конвенции, а также уполномоченного принимать и рассматривать жалобы. |