Globally, consistent monitoring, probably on a monthly basis, is required to measure the effects of sanctions and to disseminate information regularly so as to raise public awareness. |
В глобальном масштабе последовательное наблюдение - возможно, на месячной основе - необходимо для оценки результатов санкций и регулярного распространения информации в целях повышения уровня информированности общественности. |
Efficient management of facilities and services presupposes that the Administration would be able to control costs by regularly collecting the required data and would undertake thorough cost analysis to consider alternatives. |
Эффективное управление использованием средств и услуг предполагает, что администрация сможет контролировать затраты посредством регулярного сбора необходимых данных и проведения тщательного анализа затрат в целях рассмотрения различных альтернативных вариантов. |
He endorsed the Advisory Committee's view that the Secretariat should resume the practice of reporting regularly on the hiring of consultants. |
Оратор поддерживает мнение Консультативного комитета относительно того, что Секретариату следует возобновить практику регулярного представления докладов о своей деятельности в области набора консультантов. |
Since such problems had arisen in the past, the Secretariat should resume its practice of reporting regularly to the General Assembly on the hiring of consultants. |
Поскольку эти проблемы уже возникали в прошлом, Секретариату следует вернуться к практике регулярного представления Генеральной Ассамблее докладов об использовании услуг консультантов. |
No systematic, overall control is exercised in this field, for example by having a particular party or institution regularly visit places where persons deprived of liberty are accommodated. |
В этой области не осуществляется какого-либо систематического и общего контроля, например путем регулярного посещения какой-либо стороной или учреждением мест лишения свободы. |
In order to reflect in policies the latest scientific information, such as IPCC Assessment Reports, a mechanism to regularly review this Protocol should be included. |
В целях отражения в политике самой последней научной информации, например докладов об оценке МГЭИК, следует предусмотреть механизм для регулярного рассмотрения настоящего протокола. |
The Special Committee stresses the importance of Chief Administrative Officers being regularly informed on changes to United Nations rules, regulations and procedures, and consulted on potential changes. |
Специальный комитет подчеркивает важность регулярного информирования главных административных сотрудников о новых изменениях в правилах, положениях и процедурах Организации Объединенных Наций и консультирования с ними в отношении возможных изменений. |
First, we believe that the Committee should institutionalize the process of regularly reviewing and updating the consolidated list to maintain its efficiency and relevance. |
Во-первых, мы считаем, что Комитет должен упорядочить процесс регулярного пересмотра и обновления сводного перечня, с тем чтобы он сохранял свою эффективность и актуальность. |
In addition, mobile health clinics are conducted regularly to monitor the health situation in welfare centres and to provide preventive and curative care. |
Кроме того, организована работа передвижных медпунктов для регулярного наблюдения за состоянием здоровья лиц, живущих в социальных центрах, и оказания им профилактической и лечебной помощи. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it would continue to implement measures to regularly update information on the field assets control system. |
Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о своем намерении и впредь принимать меры к обеспечению регулярного обновления информации, содержащейся в базах данных системы управления имуществом на местах. |
The contact group provides an important forum for key international stakeholders to regularly exchange ideas on the implementation of the mandate of UNAMSIL and facilitate the coordination of the efforts of principal players. |
Эта контактная группа служит важным форумом для регулярного обмена мнениями между основными международными участниками относительно осуществления мандата МООНСЛ и облегчит координацию усилий главных действующих лиц. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует а) внедрить механизмы для регулярного контроля за счетом разных поступлений и Ь) открыть в главной бухгалтерской книге другие счета для учета периодически осуществляемых операций, приносящих поступления. |
The Committee was informed that since the Manual had not been revised regularly to take into account past experience, its value had diminished. |
Комитету было сообщено о том, что, поскольку не проводилось регулярного пересмотра Руководства с целью учета прошлого опыта, ценность этого руководства снизилась. |
My delegation firmly believes that it is important for issues relating to conflict prevention and peace-building to be discussed regularly in the Council, particularly at open meetings. |
Моя делегация твердо убеждена в необходимости регулярного обсуждения в Совете, особенно на его открытых заседаниях, вопросов, касающихся предотвращения конфликтов и миростроительства. |
(a) Extend the data and information base on the Internet, and update it regularly; |
а) расширения базы данных и информации в Интернете и регулярного ее обновления; |
Regarding cooperation with Bretton Woods institutions, he noted that representatives of the institutions had not attended the aid coordination mechanism of thematic group meetings regularly. |
В отношении сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями он отметил, что представители этих учреждений не принимали регулярного участия в работе механизма координации помощи в рамках заседаний тематических групп. |
The situation will continue to be reviewed regularly with the aim of utilizing the flexibility afforded to the Secretary-General in implementing mandated programmes. |
Положение в этой области будет оставаться объектом регулярного обзора в целях использования гибкости, предоставленной Генеральному секретарю при осуществлении утвержденных программ. |
The Agency plans to deepen contact with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank, inter alia, by regularly providing information on Agency activities. |
Агентство планирует углублять отношения с секретариатом ОИК и Исламским банком развития, в частности на основе регулярного предоставления информации о деятельности Агентства. |
It should ensure that minors are only detained when justified in the particular circumstances of the case and their detention is regularly reviewed by a court or judicial officer. |
Ему следует обеспечить, чтобы несовершеннолетние лица задерживались лишь в тех случаях, когда это оправдывают конкретные обстоятельства дела, и чтобы их задержания являлись объектом регулярного надзора со стороны суда или сотрудников судебных органов. |
We will continue systematically to integrate sport in Switzerland's development cooperation and humanitarian aid and to strengthen its role by regularly exchanging information with bilateral and multilateral development organizations. |
Мы будем и далее последовательно включать спортивные аспекты в наши программы сотрудничества и гуманитарной помощи и укреплять роль спорта посредством проведения регулярного обмена информацией с организациями в области развития на двустороннем и многостороннем уровнях. |
The incumbent would perform medical briefings for incoming staff, assist in providing health education and provide opportunities for nurses to regularly update their nursing skills. |
Этот сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения и создавать возможности для регулярного повышения квалификации среднего медицинского персонала. |
In addition to regularly convening intersessional bodies, Qatar has striven to clarify the modalities for institutionalization, so that the next Conference will be in a position to take decisions on specific proposals. |
Помимо регулярного проведения межсессионных заседаний, Катар стремится прояснить вопрос о средствах институционализации, с тем чтобы следующая Конференция смогла принять решения по конкретным предложениям. |
The report contributes to advocacy for youth to be involved in the media more regularly and encourages journalists to respect principles for ethical reporting on children. |
Этот доклад способствует разъяснению необходимости более регулярного привлечения молодежи к деятельности СМИ и побуждает журналистов к соблюдению принципов журналистской этики в отношении детей. |
This problem can be addressed by regularly benchmarking the national accounts to comprehensive and reliable source data that, in particular, cover the domestic and foreign suppliers of intermediate services. |
Эта проблема может быть решена за счет регулярного бенчмаркинга национальных счетов по всеобъемлющим и надежным источникам данных, которые, в частности, охватывают внутренних и иностранных поставщиков промежуточных услуг. |
It appeared that the system to regularly monitor and report the results of the BMS operations against the designed indicators was not operative in UNIDO. |
Складывается впечатление, что в ЮНИДО отсутствует система регулярного контроля и отчетности по результатам деятельности СЭЗ на основании установленных оценочных показателей. |