Support the NGOs having consultative status with ECOSOC so that they may monitor the application of the Tunis Declaration and Plan of Action with the partners, and report regularly on the progress thereof. |
оказывать поддержку неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при ЭКОСОС, для наблюдения за осуществлением Тунисской декларации и Плана действий в сотрудничестве с партнерами, а также для регулярного представления информации о ходе работы в этом направлении. |
In concluding, the Chair noted the importance of implementing capacity-building activities as contained in decisions 2/CP. and 2/CP. and of regularly monitoring the progress of the implementation of the framework for capacity-building in developing countries. |
В заключение Председатель отметил важность осуществления деятельности по укреплению потенциала, предусмотренной в решениях 2/СР. и 2/СР., и регулярного контроля за прогрессом в осуществлении рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах. |
With respect to reports from the Monitoring Committee in connection with adoption of bills to implement the Aarhus Directive on access to environmental information, a monitoring committee has been established to monitor regularly the application of the Act in practice and to gather experience. |
В отношении докладов Комитета по мониторингу в связи с принятием законопроектов по осуществлению Орхусской директивы о доступе к экологической информации, был учрежден Комитет по мониторингу в целях регулярного контроля за применением положений Закона на практике и для накопления опыта. |
In the field of human rights protection and promotion, the Committee emphasizes the importance of regularly monitoring and evaluating progress in the implementation of international human rights standards, including the Convention, at the national and local levels. |
Что касается оказания поощрения и защиты прав человека, то Комитет подчеркивает важное значение регулярного мониторинга и оценки прогресса в осуществлении международных стандартов в области прав человека, в том числе Конвенции, на национальном и местном уровнях. |
(b) To suggest practical tools and methodologies for monitoring regularly progress in mainstreaming, especially at senior levels, through, inter alia, performance indicators, mechanisms for accountability, impact analysis and identification of best practices; |
Ь) предложить практические пути и методы регулярного наблюдения за усилиями по обеспечению учета гендерного аспекта, особенно на старших уровнях, с помощью, в частности, показателей эффективности, механизмов отчетности, анализа последствий и выявления наилучшей практики; |
We continue to believe that the Informal Consultative Process is a useful format for discussing ocean issues, including in relation to the issue of sustainable development. We believe that the practice of holding informal consultative processes regularly should continue. |
Продолжаем считать НКП полезным форматом для обсуждения морской тематики, в том числе в увязке с проблематикой устойчивого развития, и полагаем, что практику регулярного проведения НКП следует продолжить. |
Given that the list is also meant to be the basis for international data compilation, the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics discussed steps to establish a mechanism for the international agencies to regularly provide data and metadata to the Statistics Division, for data repository. |
С учетом того, что такой список должен также послужить основой для компиляции международных данных, Межучрежденческая группа экспертов по вопросам гендерной статистики обсудила меры по созданию механизма регулярного представления международными учреждениями данных и метаданных Статистическому отделу, который будет выполнять функции банка данных. |
The SBI, at its twenty-eighth session, endorsed the terms of reference for the second comprehensive review, stating that this review should result, inter alia, in recommendations by the SBI on further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities. |
ВОО на своей двадцать восьмой сессии одобрил круг ведения для второго всеобъемлющего рассмотрения, заявив, что на основе этого всеобъемлющего рассмотрения ВОО должен выработать рекомендации в отношении дальнейших мер в целях регулярного мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала. |
Most Secretariat programmes do not formally or regularly inform their staff about how they collect and use lessons; one third do not have activities to familiarize their staff with their activities for learning lessons. |
Большинство программ Секретариата не обеспечивают официального или регулярного информирования своих сотрудников о том, как они обобщают и используют накопленный опыт; одна треть программ не проводит никаких мероприятий для ознакомления своих сотрудников со своей деятельностью по учету накопленного опыта. |
These organizations should make the framework accessible and executive heads should call town hall meetings to regularly discuss accountability issues with staff with a view to creating an enabling environment for the culture of accountability. |
Этим организациям следует сделать эту систему доступной, а исполнительным главам следует созывать общие собрания для регулярного обсуждения вопросов подотчетности с персоналом в целях формирования условий, благоприятствующих культуре подотчетности. |
An important area of work is the establishment and maintenance of a registry to record and regularly update information provided by Parties in relation to NAMAs, including information on international support in the form of technology, finance and/or capacity-building, either provided or received. |
Важным направлением работы является создание и обеспечение функционирования реестра для регистрации и регулярного обновления представляемой Сторонами информации о НАМА, представляемой Сторонами, включая информацию о международной поддержке в виде технологий, финансовых средств и/или укрепления потенциала, которая была предоставлена или получена. |
More regularly inform the Executive Director and senior management, including on key areas of financial management risks or interest, to enhance and focus their monitoring function at the corporate level and inform decision-making |
для более регулярного информирования Директора-исполнителя и старших руководителей организации, в том числе по ключевым вопросам, связанным с рисками или интересами в сфере финансового управления, для укрепления и более четкой их ориентации их контрольной функции на общеорганизационном уровне и для подпитки принимаемых решений |
Stocks (a) Total emigration estimates: when needing data on migration outflows to regularly update population figures, the focus is on the total number of yearly emigrants. |
а) Оценочные данные об эмиграции в целом: если данные о миграционном оттоке необходимы для регулярного обновления демографических показателей, основное внимание уделяется общему числу эмигрантов за год. |
All countries need to ensure they have good monitoring and evaluation systems set up in order to regularly assess the progress being made in their energy efficiency policies and programmes, and to better exploit the benefits that improving energy efficiency brings to the environment. |
Все страны должны гарантировать наличие качественных систем мониторинга и оценки для регулярного наблюдения за прогрессом в области программ и политики по повышению энергоэффективности, а также лучше использовать преимущества, которые повышение энергоэффективности дает окружающей среде. |
The new mandate would require increased effort to reach out to the public and regularly update the UNPOS website, creating the need for far greater outreach to the media and strengthening of the visibility of UNPOS. |
Новый мандат ПОООНС потребует активизации усилий по обеспечению информированности общественности и регулярного обновления информации на веб-сайте ПОООНС, что в свою очередь потребует более широкого взаимодействия со средствами массовой информации и более широкого освещения деятельности Отделения. |
Such support comes from the need for members to regularly attend the sessions of the Commission and the meetings of the subcommissions, and the continuing need to strengthen the capacity of the Division, which provides essential support and assistance to the Commission and its subcommissions. |
Такая поддержка проистекает из необходимости регулярного участия членов в сессиях Комиссии и заседаниях ее подкомиссий и сохраняющейся необходимости укрепления потенциала Отдела, который оказывает существенную поддержку и помощь Комиссии и ее подкомиссиям. |
(c) In close coordination with the Director of the Geneva Office, to ensure that donors contributing regularly to UNICEF emergency programmes are routinely informed about the organization's achievements and emerging needs; |
с) обеспечение, в тесном сотрудничестве с директором Отделения в Женеве, регулярного информирования доноров, на постоянной основе вносящих средства на осуществление чрезвычайных программ ЮНИСЕФ, о достижениях и новых потребностях Организации; |
The office plays a major role in the formulation of input for the UNRWA section of the United Nations regular budget and is regularly engaged in follow-up with the United Nations Secretariat on budgetary matters. |
Отделение играет важную роль в подготовке документации для раздела регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, касающегося БАПОР, и совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций регулярно участвует в последующем обсуждении бюджетных вопросов. |
The Unit assists the Under-Secretary-General to ensure managerial accountability in the Secretariat by maintaining records on the timeliness and adequacy of managers' responses to requests for management evaluation and by regularly raising issues on management practice that arise from an analysis of its caseload. |
Группа оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в обеспечении управленческой подотчетности в Секретариате на основе ведения учета своевременности и адекватности ответов руководителей на запросы относительно управленческой оценки и на основе регулярного представления вопросов по управленческой практике, вытекающих из анализа рассматриваемых дел. |
The Board found that the OIOS Investigations Division did not regularly and routinely collect information regarding the cost and length of its investigations, nor did it link this to the eventual outcome. |
Комиссия обнаружила, что Отдел расследований УСВН не проводит в ходе своей обычной работы регулярного сбора информации о расходах и продолжительности своих расследований и не увязывает эти данные с конечными результатами расследований. |
He also emphasized the need for States to comply with their reporting obligations and for CERD to update its reporting guidelines regularly so as to take into account recent developments and the content of new general recommendations. |
Он также отметил необходимость выполнения государствами своих обязательств по представлению докладов, а также регулярного обновления руководящих указаний КЛРД по представлению докладов с учетом последних событий и содержания новых общих рекомендаций. |
He highlighted some challenging tasks for the EGTT, including the development of performance indicators to regularly monitor the effectiveness of the implementation of the technology transfer framework, and the identification and analysis of existing and potential financial resources for the development and transfer of technologies. |
Он обратил внимание на ряд сложных задач, стоящих перед ГЭПТ, включая разработку показателей эффективности для регулярного мониторинга эффективности осуществления рамок для передачи технологии и выявление и анализ существующих и потенциальных финансовых ресурсов для целей разработки и передачи технологий. |
Guidance was provided to all peacekeeping missions for implementation of IPSAS through a combination of periodic videoteleconferences, teleconferences, training, mission-specific communication, and progress in preparation for IPSAS implementation was regularly monitored using the project management tool |
Руководящие указания были предоставлены всем миссиям по поддержанию мира в целях внедрения МСУГС посредством периодических видео- и телеконференций, учебной подготовки, коммуникации с учетом специфики миссий и регулярного контроля хода подготовки к внедрению МСУГС с использованием инструмента управления проектом |
(c) Strengthen the effectiveness of complaints mechanisms for reporting cases of violence or other abuses and enhance the financial and staffing capacity of the Ombudsman and other independent mechanisms to visit regularly all places of detention; |
с) повысить эффективность процедур подачи жалоб, позволяющих сообщать о случаях насилия и других злоупотреблений, и укрепить финансовые и кадровые возможности омбудсмена и других независимых механизмов для регулярного посещения всех мест лишения свободы; |
Asia Pacific Office and Middle East Office to implement procedures to ensure that financial data quality is regularly monitored; assess training needs; perform data quality reports; and so on |
Азиатско-Тихоокеанскому и Ближневосточному отделениям следует внедрить процедуры для обеспечения регулярного контроля за качеством финансовых данных; оценить потребности своего персонала в профессиональной подготовке; провести проверку качества данных и т.д. |