It was regrettable that the World Bank had withheld its contribution; however, discussions between that organization and the High-level Committee on Management were ongoing. |
К сожалению, Всемирный банк отозвал свой взнос, тем не менее обсуждения между этой организацией и Комитетом высокого уровня по вопросам управления продолжаются. |
It is regrettable that the two countries, both of which tested nuclear devices two years ago, have not been able to resume their bilateral dialogue. |
К сожалению, эти две страны, два года назад проведшие испытания ядерных устройств, не смогли возобновить двусторонний диалог. |
It was regrettable that the financial resources of UNHCR were declining at a time when the scope of its task was expanding. |
К сожалению, выделяемые УВКБ финансовые ресурсы постепенно сокращаются, а масштабы его задач постоянно возрастают. |
It was regrettable that only 1 per cent of all United Nations procurement was from the developing countries. |
К сожалению, в развивающихся странах приобретается лишь 1 процент от общего объема закупленных Организацией Объединенных Наций товаров и услуг. |
It was regrettable that Mr. Otunnu's report had not been distributed in time for the detailed study and intergovernmental decisions that its contents warranted. |
К сожалению, доклад г-на Отунну не был распространен своевременно, с тем чтобы его можно было подробно изучить и принять по нему решения на межправительственном уровне, хотя его содержание того заслуживало. |
It was regrettable that the century was ending as it had begun - with conflict in the Balkans. |
ЗЗ. К сожалению, нынешний век заканчивается так же, как он начинался - с конфликта на Балканах. |
It was regrettable that there was still such a gap between the developed and the developing countries in respect of communication infrastructure and technology. |
К сожалению, между развитыми и развивающимися странами по-прежнему существует разрыв в том, что касается коммуникационной инфраструктуры и технологии. |
It was regrettable, however, that the Conference had not reached a consensus and had had to resort to a vote. |
К сожалению, достичь консенсуса не удалось, и пришлось проводить голосование. |
It may be regrettable, but it is by no means unusual, for boundary delimitation and subsequent demarcation to divide communities. |
К сожалению, нередко в результате делимитации, а затем и последующей демаркации границы происходит раздел общин. |
It was regrettable that OIOS had not corrected its mistake of submitting reports in which countries were listed according to geographical groups based on political considerations instead of in alphabetical order. |
К сожалению, УСВН не исправил свою ошибку, связанную с представлением докладов, где страны перечисляются не в алфавитном порядке, а в соответствии с их принадлежностью к географическим группам, в основе составления которых лежат политические соображения. |
It was regrettable that the flow of assistance to the agricultural sector had declined, and the Group was hopeful that trend would be reversed. |
К сожалению, объем помощи сельскохозяйственному сектору снизился и, Группа надеется, что эта тенденция изменится на противоположную. |
It is regrettable that the international community's earnest hopes for, and attempts to bring, peace and stability to the region have not yet materialized. |
К сожалению, искренние надежды международного сообщества и его попытки принести в этот регион мир и стабильность, не увенчались успехом. |
It indicated that it is however regrettable to note that the Government has not been allocating adequate resources to these important structures. |
Они указали, что, к сожалению, правительство не выделяет достаточных ресурсов этим важным структурам. |
It was regrettable that it had not been possible to discuss the procedural and other implications of the text of the draft resolution with the main sponsors in an open meeting. |
К сожалению, отсутствует возможность обсуждать процедурные и другие последствия текста проекта резолюции с ее основными авторами на открытом заседании. |
While the adoption of the programme of work was indeed a welcome development, it is regrettable that we have continued to be unable to implement this decision. |
И хотя принятие программы работы было поистине позитивным событием, мы, к сожалению, были по-прежнему не в состоянии осуществить это решение. |
It was regrettable, however, that after this development, agreement could not be reached on implementing the programme of work that the Conference itself had adopted. |
К сожалению, однако, после такой эволюции не удалось достичь согласия относительно осуществления программы работы, которую приняла сама же Конференция. |
It was therefore regrettable that the Secretary-General's reports contained no element that would allow Member States to assess the results of previous reforms. |
К сожалению, доклады Генерального секретаря не предусматривают никаких инструментов, которые позволили бы государствам-членам оценить результаты предыдущих реформ. |
There have, however, been some very regrettable instances of non-nuclear-weapon States party to the Non-Proliferation Treaty falling short of the high standard set by most of them. |
К сожалению, имеется и ряд заслуживающих сожаления случаев, когда неядерные государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия, не сумели сохранить те высокие стандарты, которые они сами поставили перед собой. |
Such bilateral approaches have unfortunately not yielded any result so far and certain recent regrettable unilateral actions by the United Kingdom have not been helpful. |
К сожалению, эти двусторонние подходы пока не дали никаких результатов и, кроме того, некоторые недавние и достойные сожаления односторонние действия со стороны Соединенного Королевства также не содействовали решению этого вопроса. |
This is a daily tragedy which, unfortunately, no longer moves us, and that is truly regrettable. |
В мире ежедневно происходят трагически события, которые, к сожалению, уже не трогают нас, и этот факт достоин подлинного сожаления. |
It is regrettable that command responsibility, while being an essential aspect in this context, is still rarely the subject of investigation by military prosecutors. |
К сожалению, ответственность командиров, являющаяся одним из важнейших аспектов в этом контексте, по-прежнему редко становится предметом расследования со стороны военных прокуроров. |
It was regrettable that efforts to establish a staff-funded mechanism for the Office of Staff Legal Assistance had not yet come to fruition. |
К сожалению, пока не увенчались успехом усилия по созданию механизма участия сотрудников в пользу Отдела юридической помощи персоналу. |
It was regrettable that the review of the Council had not enabled the present dialogue to be held in the plenary of the General Assembly. |
К сожалению, обзор функционирования Совета не дал возможности провести нынешний диалог на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
Finally, it was regrettable that the issue of cost-sharing had led to a protracted budgetary debate. |
И наконец, вопрос о совместном покрытии расходов стал, к сожалению, причиной затяжных обсуждений бюджетных вопросов. |
It was regrettable that, despite the Committee's repeated requests, no information had been provided in the consolidated reports about the events in Gujarat in 2002. |
К сожалению, несмотря на неоднократные просьбы Комитета, в объединенные доклады так и не было включено никакой информации относительно событий в Гуджарате, имевших место в 2002 году. |