It was regrettable that the members of the Special Committee had once again been unable to visit the occupied territories and observe the situation at first hand. |
К сожалению, члены Специального комитета вновь не смогли посетить оккупированные территории и непосредственно ознакомиться с положением на них. |
It was regrettable that finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism had been impeded during the previous session by the lack of political will shown by some parties. |
К сожалению, завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на предыдущей сессии не удалось из-за отсутствия политической воли у некоторых сторон. |
It is regrettable that in some cases the management of sanctions by the Council has tended to be influenced by political considerations or expediency rather than principles. |
К сожалению, при принятии Советом решений относительно регулирования санкций в некоторых случаях наблюдалась тенденция, когда Совет принимал такие решения, руководствуясь политическими или конъюнктурными соображениями, а не принципами. |
It is regrettable that there has been no initiative thus far to abolish the 1886 Police Act outright. This should be done in the immediate future. |
К сожалению, до настоящего времени никто не выступил с инициативой, с тем чтобы добиться отмены Закона о полиции 1886 года; необходимо осуществить проверку в отношении данного вопроса в ближайшем будущем. |
Now that the foreign occupants have left, it is regrettable that the world's attention seems to be turned elsewhere. |
Теперь, когда иностранные оккупанты покинули эту страну, внимание мира, к сожалению, обращено на другие вопросы. |
It was regrettable that Development Forum had been discontinued; his delegation hoped that once resources were made available, its publication could be resumed. |
К сожалению, был прекращен выпуск "Форума развития"; его делегация надеется, что, если будут изысканы необходимые ресурсы, его публикация могла бы быть возобновлена. |
It was regrettable that the former Yugoslav Republic of Macedonia had chosen to take up the Committee's valuable time to launch a frontal attack against Greece. |
К сожалению, бывшая югославская Республика Македония решила использовать ценное время членов Комитета, с тем чтобы обрушиться на Грецию с прямыми нападками. |
It was regrettable to note, however, that the high-level segment had not yet fully realized its role or its potential contribution to the global economy. |
При всем этом, к сожалению, этап заседаний высокого уровня по-прежнему не выполняет в полной мере свою функцию и еще не внес в мировую экономику того вклада, который следует ожидать от этого форума. |
It is regrettable that despite those efforts it is the original text of the draft resolution that has now been submitted. |
К сожалению, несмотря на все эти усилия, на наше рассмотрение представлен первоначальный текст проекта резолюции. |
However it is regrettable to note that, in spite of the encouraging signs, the overall picture of development is not optimistic. |
Однако, к сожалению, приходится отметить, что, несмотря на эти отрадные признаки, общая картина развития не является оптимистичной. |
It is regrettable that countries that have been providing economic and technical assistance and cooperation in the past have suspended them because of misconception. |
К сожалению, страны, которые ранее сотрудничали с нами и оказывали нам экономическое и техническое содействие, приостановили эту деятельность из-за неправильных представлений. |
The slow progress in bringing the perpetrators of such crimes to justice was regrettable, and immediate measures should be taken to ensure that they were severely dealt with. |
К сожалению, процесс привлечения к ответственности лиц, совершивших такие преступления, проходит медленными темпами, и для обеспечения того, чтобы им было вынесено соответствующее суровое наказание, необходимо предпринять безотлагательные действия. |
It was regrettable, however, that that recognition had not found reflection in the relevant United Nations programmes. |
К сожалению, понимание этого факта не находит должного воплощения в программах Организации Объединенных Наций. |
It was regrettable that the presidential elections held in Equatorial Guinea in February 1996 had provided no guarantees of the required freedom of transparency. |
К сожалению, президентские выборы, проходившие в Экваториальной Гвинее в феврале 1996 года, не обеспечили необходимых гарантий в отношении гласности. |
It was regrettable that the Security Council, which might have adopted the proposal, had yielded to pressure from the Frente POLISARIO and its supporters. |
К сожалению, Совет Безопасности, который мог бы принять это предложение, уступил давлению Фронта ПОЛИСАРИО и его сторонников. |
Mr. AMARI (Tunisia) said that it was regrettable that difficulties had been raised with regard to the establishment of a high-level board. |
Г-н АМАРИ (Тунис) говорит, что к сожалению возникли трудности в отношении создания совета высокого уровня. |
It was regrettable that the intergovernmental decision-making process had been sidetracked and that the restructuring had proceeded without the General Assembly being informed. |
К сожалению, процедуры принятия решений на межправительственном уровне были нарушены и перестройка была начата без ведома Генеральной Ассамблеи. |
It is regrettable that, in many instances, customs and traditions assign a role to women that is detrimental to the enjoyment of their human rights. |
К сожалению, во многих случаях обычаи и традиции отводят женщинам роль, наносящую ущерб осуществлению ими своих прав. |
It is regrettable that, so far, all these efforts have not proved sufficient to lead to a resumption of the process. |
К сожалению, до сих пор все эти усилия были недостаточными, чтобы привести к возобновлению процесса. |
It was regrettable that the Committee against Torture did not address the Commission as did the special rapporteurs and non-governmental organizations, for example. |
К сожалению, Комитет против пыток не доводит свою точку зрения до сведения Комиссии в отличие от специальных докладчиков и неправительственных организаций. |
It is regrettable that the Greek Cypriot side is still pursuing a campaign of misinformation on the Cyprus question, paralleled by a reckless policy of escalation and militarization. |
К сожалению, кипрско-греческая сторона продолжает кампанию дезинформации по кипрскому вопросу, сопровождающуюся бездумной политикой эскалации и милитаризации. |
It is regrettable that the report provides no figures concerning representation of ethnic groups at the various levels of political life and the civil service. |
К сожалению, в докладе отсутствуют данные о представительстве этнических групп на различных уровнях политической жизни и государственной службы. |
It is regrettable that despite the efforts to improve conditions within the prison system a prison riot could not be averted. |
К сожалению, несмотря на все усилия по улучшению условий содержания в учреждениях тюремной системы, так и не удалось предотвратить беспорядки среди заключенных. |
It was regrettable, however, that they had been only partially implemented owing to the limited capacity of many developing countries and inadequate support from the international community. |
Однако, к сожалению, они осуществляются только частично - из-за ограниченных возможностей развивающихся стран и недостаточной поддержки международного сообщества. |
It was regrettable that many countries had not yet submitted their national action plans or strategies as a follow-up to the Beijing Platform for Action. |
К сожалению, приходится констатировать, что многие страны еще не представили свои национальные стратегии или планы действий по осуществлению Пекинской платформы действий. |