| It was regrettable that progress had thus far been inadequate in pursuing the targets set in 2000. | К сожалению, прогресс в достижении целей, поставленных в 2000 году, пока недостаточен. |
| It is regrettable to note that on these two continents only 60,000 persons are receiving antiretroviral drugs. | К сожалению, приходится отмечать, что на этих двух континентах доступ к антиретровирусным препаратам имеют всего лишь 60000 человек. |
| It is regrettable that agreement on a new election law did not prove possible. | К сожалению, из-за нового закона о выборах исполнить это консенсусное решение оказалось невозможно. |
| It was regrettable that the Australian Federal Government did not have the same powers. | Она к сожалению отмечает, что австралийское федеральное правительство не имеет таких полномочий. |
| Asymmetric security is accompanied by asymmetric means of conflict, including the regrettable use of terrorism. | Асимметричность безопасности сопровождается асимметричностью средств, использующихся в конфликтах, что, к сожалению, приводит к распространению терроризма. |
| It is regrettable that there has been little positive development in the situation there over that period. | К сожалению, за этот период в этой ситуации почти не было позитивных сдвигов. |
| It is regrettable that conflicts and wars continue to be waged in many parts of the world. | К сожалению, конфликты и войны по-прежнему продолжаются во многих регионах мира. |
| It was regrettable that the resulting expenditure cuts had affected priority areas such as women and children. | К сожалению, связанные с этим сокращения расходов затронули такие приоритетные области, как положение женщин и детей. |
| It was regrettable that such a system had still not been realized. | К сожалению, такая система до сих пор не создана. |
| It was regrettable that the CCF for Kyrgyzstan was submitted to the Executive Board too late for adequate comment. | К сожалению, СРС для Кыргызстана были представлены Исполнительному совету слишком поздно, для того чтобы он смог их надлежащим образом прокомментировать. |
| It is regrettable that malaria continues to plague several regions of the world, particularly many parts of Africa. | К сожалению, малярия продолжает оставаться серьезной проблемой в целом ряде регионов мира, в том числе во многих частях Африки. |
| It is regrettable that the United Kingdom has not yet shown a genuine political will to solve this problem. | К сожалению, Соединенное Королевство до сих пор не проявляет подлинной политической воли к урегулированию этой проблемы. |
| It was regrettable that the initiative had taken too long to materialize. | К сожалению, реализация этой инициативы чересчур затянулась. |
| It is regrettable that I have not been able to participate in any substantive negotiations in the CD. | К сожалению, мне не пришлось участвовать в каких-либо предметных переговорах на КР. |
| This was regrettable, but there was no real alternative. | К сожалению, никакой реальной альтернативы этому нет. |
| It is regrettable that the lack of consensus during the Small Arms Review Conference, held in 2006, has somewhat slowed the momentum. | К сожалению, отсутствие консенсуса на проходившей в 2006 году Обзорной конференции по стрелковому оружию несколько замедлило этот прогресс. |
| It is regrettable that the Security Council Committee has been unable to act on the proposal which has been before it since February. | К сожалению, Комитет Совета Безопасности не смог принять решение по предложению, которое находится на его рассмотрении с февраля. |
| It was regrettable that UNCTAD no longer produced commodities policy analysis as it had done in the 1970s. | К сожалению, ЮНКТАД теперь не готовит аналитические материалы по вопросам политики в области сырьевых товаров, как это делалось в 70-е годы. |
| It was regrettable that the Special Rapporteur had failed to raise the question of slavery during his recent visit to the Sudan. | К сожалению, Специальный докладчик в ходе своего недавнего визита в Судан не поднял вопрос о рабстве. |
| It was regrettable that the General Assembly had chosen not to reflect those developments. | Эти события, к сожалению, не были затронуты Генеральной Ассамблеей. |
| It was regrettable that efforts to provide humanitarian assistance often placed an intolerable burden on receiving countries. | К сожалению, оказание гуманитарной помощи нередко становится для принимающих стран непосильной ношей. |
| It was regrettable that some Member States placed their own political interests ahead of the principles and wording of the Charter. | К сожалению, некоторые государства-члены ставят свои собственные политические интересы над принципами и формулировками Устава. |
| It is regrettable that some major countries have decided to stay out of this process. | К сожалению, некоторые крупные государства решили остаться вне рамок этого процесса. |
| It was therefore regrettable that a consensus had not been reached in February on the adoption of a protocol on biosafety. | К сожалению, приходится констатировать, что в феврале не был достигнут консенсус, необходимый для принятия протокола о биобезопасности. |
| It was regrettable, therefore, that so few did. | В этой связи, к сожалению, приходится констатировать, что это сделали лишь немногие. |