Английский - русский
Перевод слова Regrettable
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettable - К сожалению"

Примеры: Regrettable - К сожалению
It is regrettable to note that, during the past four years, the Conference on Disarmament has not initiated negotiations on any issue and has not established any ad hoc committees. К сожалению, необходимо констатировать, что в последние четыре года Конференция по разоружению так и не приступила к переговорам ни по одному из вопросов и не создала ни одного специального комитета.
It was regrettable that the 2005 NPT Review Conference concluded without adopting a consensus document on substantive issues, and that the Outcome Document of the 2005 World Summit found no consensus on nuclear disarmament or non-proliferation. К сожалению, обзорная Конференция 2005 года по ДНЯО не увенчалась принятием консенсусного документа по вопросам существа, а в Итоговом документе всемирного саммита 2005 года не прослеживается консенсуса по ядерному разоружению и нераспространению.
Despite the fact that 25 years have elapsed since the holding of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, it is regrettable that the international commitment to acceding to international treaties is still weak. Несмотря на тот факт, что прошло 25 лет с момента проведения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, к сожалению, международная приверженность присоединении к международным договорам по-прежнему незначительна.
It is regrettable that the threat of a nuclear holocaust still haunts us - even to this day - owing to the inability of the international community to work out a regime for the total elimination of nuclear weapons. К сожалению, даже сегодня над нами по-прежнему висит угроза ядерной катастрофы в силу неспособности международного сообщества выработать режим полной ликвидации ядерного оружия.
It was unfortunate that the Committee had been forced to vote on the draft resolution and abandon its long-standing tradition of consensus and particularly regrettable that it had been unable to engage in a detailed discussion of a question which was central to the debate as a whole. К сожалению, Комитет вынужден проводить голосование по проекту резолюции и отказываться от своей давно укоренившейся традиции консенсусных решений, и особо прискорбно, что он не смог провести детальное обсуждение по вопросу, имеющему центральное значение для всей проблемы в целом.
As for external debt, it was regrettable that, as yet, only five of the 40 countries identified as potential beneficiaries of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had been approved by the international financial institutions. Что касается внешнего долга, то, к сожалению, пока только пять из 40 стран, идентифицированных как потенциальные бенефициары Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, были утверждены в качестве таковых международными финансовыми учреждениями.
It was regrettable, however, that the conclusions of the report did not contain an adequate assessment of the impact of a successful resolution to that problem on the development of the world economy. Вместе с тем в выводах доклада, к сожалению, отсутствует попытка дать адекватную оценку воздействию, которое окажет успешное решение этой проблемы, на общие перспективы развития мировой экономики.
As regards the Council's resolutions, it is regrettable that the practice of double standards and selectivity, as reflected in its resolutions and their implementation, has greatly affected its credibility, a problem which we hope will be resolved. Что касается резолюций Совета, то, к сожалению, практика двойных стандартов и селективности, находящая отражение в резолюциях и их осуществлении, значительно снизила его авторитет - это проблема, которая, мы надеемся, будет разрешена.
It was regrettable that the ICSC report did not address the question of the determination of salaries of staff members at Geneva which, as had been requested on several occasions, should be adjusted to take account of the effective expenses of staff members living in France. К сожалению, в докладе КМГС не содержится выводов и рекомендаций относительно исчисления окладов персонала для Женевы, которые, как это неоднократно отмечалось, должны корректироваться с учетом фактических расходов персонала, проживающего во Франции.
Mr. GOVINDASAMY (Singapore) said that it was regrettable that, while the developing countries and countries with economies in transition were embarking on painful reforms, some developed countries were increasing their use of non-tariff barriers and anti-dumping and countervailing measures. Г-н ГОВИНДАСАМИ (Сингапур) говорит, что, к сожалению, в то время как развивающиеся страны и страны с переходной экономикой приступают к осуществлению болезненных реформ, некоторые развитые страны все шире используют нетарифные ограничения, антидемпинговые и компенсационные меры.
It was regrettable that the European Union was proposing, at the current stage, amendments to the draft resolution that would delete paragraphs that were of great importance to all members of the Movement of Non-Aligned Countries in particular. К сожалению, на данном этапе Европейский союз предлагает такие поправки к этому проекту, которые предполагают исключение из него пунктов, имеющих исключительно важное значение для всех развивающихся стран в целом и неприсоединившихся стран в частности.
It is regrettable that, despite the laudable efforts of President Mbeki on behalf of the African Union to advance the plan of action agreed upon by the parties in December 2004, important proposals contained in that plan have not yet been implemented. К сожалению, несмотря на похвальные усилия президента Мбеки от имени Африканского союза, направленные на выполнение плана действий, который был согласован сторонами еще в декабре 2004 года, до сих пор не были реализованы содержащиеся в нем важные предложения.
It is regrettable that the nuclear-weapon States, reluctant to make any attempt to discuss nuclear disarmament, help create suspicion about the seriousness of their commitment to the elimination of nuclear weapons. К сожалению, государства, обладающие ядерным оружием, сдержанно воспринимая всякую попытку обсуждения ядерного разоружения, способствуют возникновению подозрительности в том, что касается серьезности их приверженности ликвидации ядерного оружия.
It was regrettable that the international community was unable to speak with a single voice and arrive at a negotiated solution among the various parties concerned. The fundamental rights of the people of Burundi were constantly being violated, and their sufferings were being prolonged. К сожалению, международное сообщество не в состоянии выработать единую позицию и найти мирное решение, удовлетворяющее все соответствующие стороны, в результате чего основные права населения Бурунди постоянно нарушаются, а его страдания не прекращаются.
It was regrettable that the executive heads of the participating organizations should refrain from making specific comments on the draft JIU reports and then criticize the Unit for not submitting concrete recommendations. К сожалению, административные руководители участвующих организаций не представляют конкретных замечаний по проектам докладов ОИГ, а затем критикуют Группу за то, что она не выносит конкретных рекомендаций.
With regard to the split session for 1998, it was regrettable that, although the experiment might prove worthwhile, the large number of conferences to be held in 1998 did not allow for sufficient flexibility for scheduling Commission sessions. Что касается разделения сессии 1998 года на два этапа, то, к сожалению, хотя этот эксперимент может оказаться полезным, большое число конференций, запланированных на 1998 год, не дает возможности достаточно гибко планировать сессии Комиссии.
It was regrettable that, after three years of deliberations, the High-Level Open-Ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations had been unable to recommend measures that would restore the financial health of the Organization and ensure compliance by Member States with their Charter obligations. К сожалению, после трех лет работы Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций не смогла рекомендовать меры, которые бы восстановили финансовое благополучие Организации и обеспечили соблюдение государствами-членами их уставных обязательств.
It is regrettable to note that, four years after the holding of the World Summit for Children, the situation of children world-wide continues to be deplorable and a matter of concern. К сожалению, следует отметить, что после четырех лет, прошедших со времени Всемирной встречи в интересах детей, положение детей во всем мире по-прежнему достойно сожаления и вызывает обеспокоенность.
It is regrettable to see the deterioration of the situation in both areas, as described by Mr. Egeland in his briefing, in particular the impact of this deterioration on women and children, the two groups most vulnerable to insecurity and instability. К сожалению, как отметил г-н Эгеланн в своем брифинге, в обоих указанных регионах наблюдается ухудшение положения, что, в частности, отражается на женщинах и детях, двух группах, особо уязвимых в условиях нестабильности и отсутствия безопасности.
It was regrettable that the request currently before the Committee was not supported by the detailed information usually provided in a full budget submission and did not appear to have been prepared with the appropriate level of scrutiny. К сожалению, запрос, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, не подкреплен подробной информацией, которая обычно представляется в полном бюджетном документе, и, как представляется, он подготовлен без должной скрупулезности.
It is regrettable that, instead of international cooperation being strengthened to address this imbalance, we see attempts to impose more unjustified restrictions and preconditions regarding the nuclear technology and materials required to develop peaceful nuclear programmes in non-nuclear-weapon countries. К сожалению, вместо укрепления международного сотрудничества для решения этой проблемы мы наблюдаем попытки навязать еще более несправедливые ограничения и условия в отношении ядерных технологий и материалов, необходимых для разработки ядерных программ в безъядерных странах.
Ms. Petrosini (Venezuela) said it was regrettable that the Committee on Contributions had been unable to submit recommendations for apportioning the regular budget expenses for the next triennium or to take a position on prior recommendations contained in its report. Г-жа Петросини (Венесуэла) говорит, что, к сожалению, Комитет по взносам не смог представить рекомендации по распределению расходов в рамках регулярного бюджета на следующий трехлетний период или занять определенную позицию в отношении предыдущих рекомендаций, содержащихся в его докладе.
It is regrettable that we have to say that we cannot join the consensus, as we have done every year, in the vote on this draft resolution. К сожалению, мы вынуждены заявить о том, что не можем присоединиться к консенсусу, как это было в предыдущие годы, при голосовании по данному проекту резолюции.
In the course of war - and let there be no mistake, the difficult times we are living in indeed constitute a time of war, a war against terror - there are regrettable incidents. В ходе войны, - а давайте не будем забывать, что трудные времена, которые мы переживаем, действительно являются войной, войной против террора, - к сожалению, случаются прискорбные инциденты.
The sole, and regrettable, exception was the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which had not received the requisite support and still needed the accession of another six States before it could enter into force. Единственным, к сожалению, исключением является Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая не получила соответствующей поддержки, и для вступления Конвенции в силу необходимо, чтобы к ней присоединилось еще шесть государств.