It was regrettable that those problems continued to arise. |
Вызывает сожаление тот факт, что эти проблемы возникают до сих пор. |
It was regrettable that a representative of the United Kingdom had not attended the current meeting. |
Вызывает сожаление тот факт, что представитель Соединенного Королевства не принял участия в текущем заседании. |
It was regrettable that those changes had been made surreptitiously without adequate discussion of the possible implications. |
Вызывает сожаление тот факт, что эти изменения были внесены негласно, без надлежащего анализа их возможных последствий. |
The Special Committee's failure to reach agreement on its 2013 report was therefore regrettable. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что Специальному комитету не удалось достичь договоренности по своему докладу за 2013 год. |
It was regrettable that the report of the Secretary-General had not included such statistics. |
Вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря не включает в себя такие статистические данные. |
The continued low number of people crossing and trading across the buffer zone is regrettable. |
Вызывает сожаление тот факт, что буферную зону все еще пересекает мало людей и через нее почти не ведется торговля. |
This is a regrettable lost opportunity for Myanmar to pursue our shared goals. |
Вызывает сожаление тот факт, что Мьянма упустила возможность для достижения наших общих целей. |
However, it is regrettable that this important resolution could not be adopted by consensus, as we had wished. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что эту важную резолюцию не удалось принять консенсусом, как мы хотели. |
It was regrettable that so little information had been provided in the report in connection with article 11 of the Convention. |
Вызывает сожаление тот факт, что в докладе было представлено так мало информации в связи со статьей 11 Конвенции. |
It was regrettable that few representatives of developing countries participated in the discussion of the Commission's report. |
Вызывает сожаление тот факт, что немногие представители развивающихся стран участвовали в обсуждении доклада Комиссии. |
It was therefore regrettable that the majority of States in which peacekeeping and peacebuilding operations took place had not ratified the relevant Convention. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что большинство государств, в которых развернуты операции по поддержанию мира и миростроительству, не ратифицировали соответствующую Конвенцию. |
It was regrettable that the "July package" had not progressed further. |
Вызывает сожаление тот факт, что «июльский пакет» не получил дальнейшего развития. |
It was regrettable that the Outcome of the 2005 World Summit lacked specific, actionable proposals to address the issue. |
Вызывает сожаление тот факт, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года отсутствуют конкретные практические предложения, позволяющие решить этот вопрос. |
It is regrettable that during the International Year of Dialogue Among Civilizations we suffered the unspeakable horror of 11 September. |
Вызывает сожаление тот факт, что Международный год диалога между цивилизациями был омрачен ужасающими событиями 11 сентября. |
It was regrettable that no representatives of the Republika Srpska or NGOs had participated in the dialogue. |
Вызывает сожаление тот факт, что в диалоге не приняли участие представители Республики Сербской или НПО. |
It is regrettable that the work of the Disarmament Commission was not successful regarding a fissile material cut-off treaty. |
Вызывает сожаление тот факт, что работа Конференции по разоружению над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов не увенчалась успехом. |
It is regrettable that the differences of opinion on a few points have not been successfully bridged. |
Вызывает сожаление тот факт, что нам не удалось успешно преодолеть расхождений во мнениях по некоторым вопросам. |
It is regrettable that China and France have not heeded the worldwide demand for a moratorium on nuclear testing. |
Вызывает сожаление тот факт, что Китай и Франция не прислушались к международному требованию ввести мораторий на проведение ядерных испытаний. |
However, it was regrettable that no descriptions had been provided concerning the career development policy. |
Тем не менее вызывает сожаление тот факт, что не было представлено какой-либо подробной информации относительно политики в области организации карьеры. |
It was therefore regrettable that conditions were not conducive to their full and effective contribution to sustainable development. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что существующие условия не благоприятствуют их полноценному и действенному вкладу в устойчивое развитие. |
It was regrettable that there was a shortage of funds owing to the failure of some Member States to pay their contributions. |
Вызывает сожаление тот факт, что имеет место нехватка средств из-за неуплаты некоторыми государствами-членами своих взносов. |
It was regrettable that the Committee had been unable to agree on establishing the working group. |
Вызывает сожаление тот факт, что Комитет не смог достичь договоренности относительно учреждения рабочей группы. |
It was regrettable that only two bodies had taken action for the control and limitation of documentation. |
Вызывает сожаление тот факт, что только два органа приняли меры в области контроля и ограничения объема документации. |
It was regrettable that the proposal to introduce quotas with a view to increasing women's participation in political life had been rejected. |
Вызывает сожаление тот факт, что было отвергнуто предложение ввести квоты в целях расширения участия женщин в политической жизни. |
It is regrettable that the commitments undertaken in Rio to ensure an adequate flow of financial resources have not been fulfilled. |
Вызывает сожаление тот факт, что принятые в Рио-де-Жанейро обязательства по обеспечению адекватного потока финансовых ресурсов не выполняются. |