It is regrettable that the Security Council chose to disregard the aforementioned statements in your report and stressed that the "Government of Cyprus" agrees that "it is necessary to keep UNFICYP beyond 15 June 2005". |
К сожалению, Совет Безопасности предпочел проигнорировать содержащиеся в Вашем докладе заявления, о которых я упоминал выше, и подчеркнул согласие «правительства Кипра» с тем, что «необходимо продлить пребывание ВСООНК на период после 15 июня 2005 года». |
It is regrettable to note that as a direct consequence of the pressures and threats addressed to the Government, the rebels have resumed their violations of the ceasefire agreement. |
К сожалению, приходится констатировать, что в результате прямого давления на мое правительство и угроз в его адрес повстанцы вновь стали нарушать соглашение о прекращении огня. |
It is regrettable that since the beginning of the transition qualified optimism has been replaced by growing scepticism and an enhanced perception that the military poses the greatest obstacle to the consolidation of democracy and peace. |
К сожалению, с начала переходного периода сдержанный оптимизм уступил место растущему скептицизму и расширяющемуся убеждению в том, что военные представляют самое серьезное препятствие на пути укрепления демократии и мира. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said it was regrettable that, yet again, the report of the Secretary-General on the item had not been issued in good time. |
Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит, что, к сожалению, доклад Генерального секретаря по данному пункту вновь не был издан своевременно. |
It was regrettable that the Special Committee, after more than three years and for reasons that had to do with lack of political will, had not reached any conclusion regarding that working paper. |
К сожалению, по прошествии более трех лет и по причинам, связанным с нехваткой политической воли Специальный комитет не пришел к какому бы то ни было решению в отношении рабочего документа, представленного Ливией. |
While the Organization should not be shielded from justified criticism, it was regrettable that this type of publicity had overshadowed the other areas of work of the United Nations. |
Организацию не следует отгораживать от оправданной критики, но подобная антиреклама, к сожалению, заслоняет собой другие сферы деятельности Организация Объединенных Наций. |
It is regrettable that after three sessions the Open-Ended Working Group on tracing illicit small arms and light weapons has failed to conclude negotiations on an instrument that is legally binding. |
К сожалению, после трех сессий Рабочая группа открытого состава по вопросу об отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений так и не смогла довести до конца переговоры о юридически обязательном документе. |
It was regrettable that, despite the passage of time and the numerous resolutions adopted by the United Nations, it had not proven possible to initiate direct diplomatic negotiations between the parties with a view to resolving the dispute in a just and lasting manner. |
К сожалению, несмотря на большой отрезок времени и многочисленные принятые Организацией Объединенных Наций резолюции, оказалось невозможным начать прямые дипломатические переговоры между сторонами для нахождения справедливого и прочного решения данного спора. |
However, it was regrettable that, in the Board's high-level segment, the focus had been on how to increase ODA, rather than on a holistic approach taking into account other financial resources such as FDI. |
Однако, к сожалению, в рамках сегмента высокого уровня сессии Совета в центре внимания оказались пути увеличения ОПР, а не целостный подход с учетом других финансовых ресурсов, таких как ПИИ. |
"It is a regrettable fact", in the second sentence of the third paragraph, should be replaced by "It is a fact to be regretted". |
Во втором предложении третьего пункта слова "приходится сожалеть о том, что" следует заменить словами "к сожалению". |
It was regrettable that the provision caused difficulties for some delegations, but for the Commission as a whole the text, with the amendments suggested by the Secretariat, was not just acceptable but essential. |
К сожалению, у некоторых делегаций данное положение вызывает трудности, однако для Комиссии в целом данный текст с предложенными Секретариатом поправками является не просто приемлемым, но основополагающим. |
It was regrettable that the report contained no reference to an important report by the Special Rapporteur of the Third Committee of the General Assembly on reservations to human rights treaties. |
К сожалению, в докладе не содержится ссылки на важный доклад Специального докладчика Третьего комитета Генеральной Ассамблеи по вопросу об оговорках к договорам о правах человека. |
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. |
К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) found it regrettable that although the United Nations human rights machinery had undergone reform, human rights issues continued to be politicized. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, к сожалению, и после реформирования правозащитной системы Организации Объединенных Наций мы по-прежнему являемся свидетелями политизации вопросов прав человека. |
It is regrettable that the United States, last week, once again and for the thirty-sixth time, resorted to the veto to block the adoption of a draft resolution. |
К сожалению, Соединенные Штаты на прошлой неделе вновь, уже в тридцать шестой раз, прибегли к праву вето, чтобы заблокировать принятие проекта резолюции. |
It was regrettable that, despite some progress in eradicating illiteracy, Burkina Faso still had one of the lowest school enrolment rates in the world. |
К сожалению, несмотря на определенный прогресс в ликвидации неграмотности, Буркина-Фасо по-прежнему занимает одно из последних мест в мире по числу детей, посещающих школу. |
It was, in their view, regrettable that the Government of Tajikistan had failed to implement its promises on a general amnesty and had continued to persecute its political opponents. |
Они считают, что правительство Таджикистана, к сожалению, не выполнило своего обещания в отношении всеобщей амнистии и продолжает преследовать политических оппонентов. |
That being the case, it was regrettable that the General Assembly, at its forty-seventh session, had not been able to adopt a resolution that could have guided the work of the Committee on Contributions. |
К сожалению, Генеральная Ассамблея не смогла на своей сорок седьмой сессии принять соответствующую резолюцию для ориентации работы Комитета по взносам. |
Mrs. HUYNH (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that it was regrettable that the system of universal criminal jurisdiction established by the 1949 Geneva Conventions had not always been effectively implemented. |
Г-жа ХЁЙН (Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что, к сожалению, система универсального уголовного правосудия, созданная Женевскими конвенциями 1949 года, не всегда срабатывает достаточно эффективно. |
It is regrettable that owing to a dispute over procedure, no other substantive and pressing issue before the Conference on Disarmament could receive the necessary attention this year. |
К сожалению, из-за процедурного спора в этом году ни один из других важных и насущных вопросов, рассматриваемых Конференцией по разоружению, не смог получить должного внимания. |
It was regrettable that certain restrictions, such as the lack of an adequate information system concerning resource allocation and the monitoring of programme execution, were impeding the restructuring of operational activities. |
К сожалению, на пути позитивных преобразований оперативной деятельности имеется ряд сдерживающих факторов, в частности отсутствие должной информационной системы относительно того, как распределяются ресурсы и осуществляется контроль за реализацией проектов. |
It is regrettable that despite the strenuous efforts to register new voters made by ONUSAL, the donor countries and non-governmental organizations, the Supreme Electoral Tribunal failed to produce a more adequate electoral roll. |
К сожалению, несмотря на активное усилие МНООНС, стран-доноров и неправительственных организаций по регистрации новых избирателей, Верховный избирательный трибунал не смог подготовить лучший список для голосования. |
It is regrettable that today, as the United Nations celebrates its fiftieth year since the signing of the Organization's Charter in San Francisco, many people in Africa continue to live under even harsher conditions of poverty, hunger, disease, civil war and natural disaster. |
К сожалению, сегодня, когда Организация Объединенных Наций отмечает пятидесятую годовщину подписания в Сан-Франциско Устава Организации, многие африканские народы живут даже в еще более худших условиях нищеты, голода, болезней, гражданских войн и природных бедствий. |
Archbishop TAURAN (Observer for the Holy See), recalling the recent World Conference on Human Rights, said it was regrettable that human rights and fundamental freedoms remained in a precarious state. |
Г-н ТОРАН (Святейший Престол), напомнив о недавно состоявшейся Всемирной конференции по правам человека, говорит, что эти права и свободы, к сожалению, по-прежнему находятся под угрозой. |
It was regrettable that measures taken by United Nations agencies and donor countries to provide assistance to refugees still fell considerably short of requirements especially since over a third of the world's refugees were in Africa. |
К сожалению, меры, принимаемые учреждениями Организации Объединенных Наций и странами-донорами в целях оказания помощи беженцам, все еще значительно уступают потребностям, поскольку, в частности, более трети всех беженцев в мире приходится на Африку. |