It is regrettable that no official inquiry has been conducted to date. |
К сожалению, на сегодняшний день по этому инциденту так и не проведено никакого официального расследования. |
It was regrettable that there were still outstanding contributions. |
К сожалению, следует отметить, что все еще существует задолженность с выплатой начисленных взносов. |
It is regrettable that our people have to endure violence in its many malevolent forms. |
К сожалению, народы наших стран по-прежнему страдают от насилия в его многочисленных жестоких проявлениях. |
It is regrettable more could not be done by the Special Court to address this major impediment to rule of law. |
К сожалению, Специальный суд не смог сделать больше для решения этой серьезной проблемы в области верховенства права. |
In a regrettable number of cases, States cannot or do not provide sufficient information. |
К сожалению, в некоторых случаях государства не могут предоставить достаточную информацию или просто не делают этого. |
It was regrettable that in a number of countries, human rights issues were regarded as an instrument of foreign policy. |
К сожалению, в ряде стран вопросы прав человека рассматриваются как инструмент внешней политики. |
It was regrettable that certain States were trying to politicize the review procedure and act as mentors. |
К сожалению, некоторые государства пытаются политизировать процедуру обзора и выступать в качестве менторов. |
Given the regrettable absence of a comprehensive initial report, however, these observations are necessarily of a preliminary nature. |
К сожалению, в отсутствие всеобъемлющего первоначального доклада государства-участника настоящие замечания можно считать лишь предварительными. |
It was regrettable that the Constitution did not include a specific prohibition of racial discrimination. |
К сожалению, в Конституции не говорится конкретно о запрещении расовой дискриминации. |
It was regrettable that the periodic report contained so little updated information on civil and political rights. |
К сожалению, в периодическом докладе содержится незначительный объем последней информации о гражданских и политических правах. |
It was regrettable that such a theory had often been adduced for political ends. |
К сожалению, теория этнических групп нередко использовалась в политических целях. |
It is, however, regrettable that another year has passed without the Conference on Disarmament conducting substantive work. |
Однако, к сожалению, прошел еще один год, а Конференция по разоружению так и не приступила к предметной работе. |
It was regrettable that developing countries continued to be underrepresented at the Professional level and above. |
К сожалению, развивающиеся страны по-прежнему недопредставлены в категории специалистов и выше. |
It was regrettable that the rate of accession remained so low. |
К сожалению, темпы присоединения остаются весьма низкими. |
It is regrettable, however, that there are still no convictions for these crimes. |
К сожалению, однако, приговоры за эти преступления никому еще не вынесены. |
It was regrettable that the majority of countries still did not produce a national migration report on an annual basis. |
К сожалению, в большинстве стран по-прежнему не составляется ежегодный национальный доклад о миграции. |
It's regrettable, but some countries will have to be destroyed while others will be allowed to coexist with us. |
К сожалению, некоторые страны придется ликвидировать, когда другим будет позволено сосуществовать вместе с нами. |
It was regrettable that it had not been possible to organize regional courses on a regular basis owing to a lack of financial resources. |
К сожалению, из-за нехватки финансовых средств было невозможно организовывать региональные курсы на регулярной основе. |
It was regrettable that the CTBT, a major instrument in strengthening non-proliferation and disarmament, had not yet entered into force. |
К сожалению, до сих пор не вступил в силу ДВЗЯИ - важный инструмент укрепления режима нераспространения и разоружения. |
It is regrettable that no agreement could be reached on the key issue of disarmament and non-proliferation or on the definition of terrorism. |
К сожалению, не было достигнуто никакой договоренности по ключевым вопросам разоружения, нераспространения и определению явления терроризма. |
It was regrettable that the Institute's core finances remained poor. |
К сожалению, ресурсная база Института прежнему остается слабой. |
It was regrettable that there was still no agreement between the parties on the peace plan. |
К сожалению, стороны - участники мирного плана по-прежнему не могут прийти к согласию. |
It was regrettable that the Committee had been forced to seek such clarification because of the lack of clear information from the Secretariat. |
К сожалению, Комитет был вынужден запросить такое разъяснение из-за того, что Секретариат не представил четкую информацию. |
It is regrettable that only a dozen countries have accepted the Court's jurisdiction without reservations or conditions. |
К сожалению, приблизительно лишь десять стран признали его юрисдикцию без оговорок или выдвижения каких-либо условий. |
It is regrettable that the proposed draft instrument is political in nature and that it makes no reference to ammunition. |
К сожалению, предложенный вариант проекта соглашения имеет политизированный характер, и в нем ничего не говорится о боеприпасах. |