| It is regrettable that some transit countries have not shown the appropriate willingness in that respect. | К сожалению, некоторые страны транзита не проявили должной готовности в этой связи. |
| It was, however, regrettable that the High-level Meeting had not been open to all members of UNCTAD and the International Trade Centre. | К сожалению, однако, в Совещании высокого уровня могли участвовать не все члены ЮНКТАД или Международного торгового центра. |
| It is regrettable that negotiations on such a treaty have not yet commenced in the Conference on Disarmament. | К сожалению, переговоры относительно такого договора в рамках Конференции по разоружению еще не начались. |
| It is regrettable that there has been intensive and selective sensitization and lobbying of some Member States about the report before its publication. | К сожалению, имели место активная и целенаправленная кампания по лоббированию и обработке некоторых государств-членов в связи с этим докладом еще до его публикации. |
| It was regrettable that certain human rights instruments were less universal than they were reputed to be. | К сожалению, вопреки существующему мнению, ряд документов по правам человека носит менее универсальный характер. |
| It was regrettable that certain countries acknowledged that fact only when it served their purposes. | К сожалению, некоторые признают его, лишь когда это отвечает их интересам. |
| It was regrettable that certain persons were cynically exploiting the issue in order to create a climate of tension in the country. | К сожалению, некоторые лица цинично муссируют этот вопрос с целью создания в стране атмосферы напряженности. |
| It is regrettable that the Greek Cypriot side persists in its campaign of harmful rhetoric and intensive militarization. | К сожалению, кипрско-греческая сторона продолжает свою кампанию опасных заявлений и интенсивной милитаризации. |
| It was regrettable that so few donors could announce multi-year pledges and also that some contributions had decreased in dollar terms. | К сожалению, слишком мало доноров могут объявить о долгосрочных взносах, а некоторые взносы в долларовом выражении уменьшились. |
| It is regrettable that this avenue for promoting compromise was not actively pursued. | К сожалению, эта возможность для достижения компромисса не была активно реализована. |
| It was regrettable that the Canadian delegation had failed to take account of that fact in its earlier reference to his country. | К сожалению, делегация Канады не учла этот момент, когда она ранее упомянула его страну. |
| It was regrettable that the information on the Korean question contained in some of the Department's publications was quite contrary to historical facts. | Однако, к сожалению, приведенные в некоторых публикациях Департамента сведения, касающиеся корейской проблемы, не соответствуют исторической реальности. |
| It was regrettable that, following a series of difficulties, the agreement had been suspended. | К сожалению, после возникновения ряда затруднений осуществление этого соглашения было приостановлено. |
| It was regrettable, however, that racism, racial discrimination, xenophobia, colonialism and foreign aggression and occupation continued to exist. | Однако, к сожалению, такие явления, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия, колониализм и иностранная агрессия и оккупация, по-прежнему существуют. |
| It is regrettable that attempts were made during the negotiations to retrench on previously agreed and long-standing language. | К сожалению, в ходе переговоров предпринимались попытки пересмотреть ранее согласованные и давно утвержденные формулировки. |
| It is regrettable that, despite the fact that invitations were sent to all agencies, only a few attended the meetings. | К сожалению, несмотря на то, что приглашения были направлены всем учреждениям, лишь немногие из них присутствовали на совещаниях. |
| It is regrettable that the Conference on Disarmament has now finished its fourth consecutive year without consensus on a work programme. | К сожалению, участникам Конференции по разоружению уже четвертый год подряд не удается добиться консенсуса в отношении программы работы. |
| It is regrettable that no recent data has been found on smoking among adolescents or adults. | К сожалению, последние данные о распространении курения как среди подростков, так и среди взрослых отсутствуют. |
| It is regrettable that civilians continue to be subjected to extreme violence and that they are denied access to essential humanitarian assistance. | К сожалению, гражданские лица продолжают подвергаться жесточайшему насилию и им отказывают в доступе к жизненно важной гуманитарной помощи. |
| It is regrettable that much of the delay in negotiating such a treaty has been attributed to the long-standing impasse at the Conference on Disarmament. | К сожалению, задержки в проведении переговоров о таком договоре обусловлены затянувшейся тупиковой ситуацией, сложившейся на Конференции по разоружению. |
| It is regrettable that the debates of the past few years have been repetitive. | К сожалению, в последние несколько лет обсуждения носили характер повторения. |
| It was regrettable that while the trend of funding for special programmes had remained satisfactory, the General Fund of UNITAR was still weak. | К сожалению, хотя тенденция финансирования специальных программ является удовлетворительной, Общий фонд ЮНИТАР остается скудным. |
| It was regrettable that disparity in the labour market had improved only marginally during the 1990s. | К сожалению, в 90е годы различия между мужчинами и женщинами на рынке труда снизились очень незначительно. |
| It is regrettable that, despite all the efforts made, such abuses continue to come to light. | К сожалению, несмотря на все предпринимаемые усилия, такие злоупотребления продолжаются. |
| There was a regrettable killing of a young man in Zvecan. | К сожалению, был убит молодой человек в Звечане. |