Английский - русский
Перевод слова Regrettable
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettable - К сожалению"

Примеры: Regrettable - К сожалению
It was regrettable that ACABQ had been unable to formulate constructive recommendations concerning the Secretary-General's proposals for human resources management reform, a fact which underscored the sensitive nature of those proposals. К сожалению, ККАБВ не смог сформулировать конструктивные рекомендации в отношении предложений Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами, что умаляет важное значение этих предложений.
It was regrettable that the Committee on Contributions had been unable to reach agreement on cases in which the divergence between inflation rates and exchange rates could be considered excessive. К сожалению, Комитет по взносам не смог достичь соглашения по вопросу о том, когда расхождение между темпами инфляции и обменными курсами можно считать чрезмерным.
Such arms reduction agreements as that reached by the United States and the Russian Federation in May 2002 were welcome, though it was regrettable that under that agreement weapons were to be stockpiled and not destroyed. Отдельным веянием являются такого рода соглашения о сокращении вооружений, какое было заключено в мае 2002 года Соединенными Штатами и Российской Федерацией, хотя, к сожалению, по этому соглашению оружие подлежит не уничтожению, а складированию.
It is regrettable that four decades later, and despite the successes the United Nations has seen in its efforts to promote the decolonization process, colonialism persists. К сожалению, по прошествии четырех десятилетий после принятия Декларации и несмотря на успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по содействию осуществлению процесса деколонизации, колониализм по-прежнему существует.
It is regrettable that the Security Council has not been able to enforce the implementation of its resolutions, in order to show that today crimes against humanity cannot be perpetrated without punishment or accountability. К сожалению, Совет Безопасности до сих пор не смог обеспечить выполнение своих резолюций, а это могло бы стать еще одним доказательством того, что совершаемые сегодня преступления против человечности не остаются безнаказанными и за них придется отвечать.
Mr. GONZALEZ ANINAT (Chile) said that it was regrettable that sessions of different bodies within the United Nations system often took place at the same time. Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ (Чили) говорит, что, к сожалению, сессии различных органов сис-темы Организации Объединенных Наций часто проводятся в одно и то же время.
It is regrettable, however, that our many calls for States that have nuclear weapons and weapons of mass destruction to respect our desires are ignored. К сожалению, однако, наши многочисленные призывы к государствам, обладающим ядерным оружием и оружием массового уничтожения, уважать наши пожелания остаются без внимания.
Nevertheless, it is regrettable that, despite the unprecedented global wealth and the mind-boggling progress made in the field of science and technology, the results, for Africa, have been disappointing. Тем не менее, к сожалению, несмотря на беспрецедентный уровень богатства в мире и потрясающий воображение прогресс в области науки и техники, результаты оказались разочаровывающими для Африки.
Although he welcomed the fact that 43 integrated programmes had been drawn up, it was regrettable that less than a fourth of the resources required for their implementation had so far been mobilized. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что было разработано 43 комплексные программы, однако, к сожалению, к настоящему моменту удалось обеспечить мобилизацию менее одной четверти ресурсов, требуемых для их осуществления.
It is regrettable that the nuclear States are still unable to muster the political will to reach agreements to reduce their nuclear arsenals as a first step towards eliminating all kinds of lethal weapons of mass destruction. К сожалению, государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему не в состоянии мобилизовать политическую волю для достижения соглашений по сокращению своих ядерных арсеналов в качестве первого шага в направлении ликвидации всех видов смертоносного оружия массового уничтожения.
It was evident that e-commerce had quickly become a necessity for increasing the scale and efficiency of commercial translations and had the potential to radically alter economic activities and the social environment, but it was regrettable that the global digital divide continued to thwart equitable development. Очевидно, что электронная торговля быстро стала необходимой для расширения масштабов и повышения эффективности коммерческих переводов и обладает потенциалом для радикального изменения экономической деятельности и социальной среды, но, к сожалению, цифровое неравенство в мире продолжает препятствовать справедливому развитию.
It was regrettable that the Conference on Disarmament had thus far been unable to move forward negotiations in that area, and more creative ways must be found to ensure continuity in those efforts. К сожалению, Конференция по разоружению не смогла добиться прогресса в ходе переговоров по этому вопросу, и поэтому необходимо найти более творческие пути для продолжения работы в этом направлении.
There are many indications that there has been a regrettable deterioration in the human rights and humanitarian situation of children in those two countries. Имеется много указаний на то, что, к сожалению, произошло ухудшение ситуации в области прав человека и гуманитарной ситуации детей в этих двух странах.
It is regrettable to note today, however, that the least developed countries are being increasingly marginalized in the globalization process and that their share of the world trade market is only 0.4 per cent. Однако, к сожалению, мы отмечаем сегодня, что наименее развитые страны все больше отходят на задний план в процессе глобализации и что доля их товаров на мировом торговом рынке составляет всего лишь 0,4 процента.
Mr. DOBELLE said that it was regrettable that, in the first half of 2008, the Group of Governmental Experts was to meet for only a single week. Г-н ДОБЕЛЛЬ говорит, что, к сожалению, в первой половине 2008 года Группа правительственных экспертов должна собраться только на одну неделю.
It was regrettable that the Commission on Sustainable Development had not reached agreement at its fifteenth session on several important issues, in particular an international agreement on energy efficiency. К сожалению, Комиссия по устойчивому развитию на своей пятнадцатой сессии не достигла согласия по ряду важных вопросов, в частности по международному соглашению по энергоэффективности.
It is regrettable to note once again the continuing decrease in official development assistance and the lack of political will on the part of many donors to reverse this trend. К сожалению, приходится вновь констатировать сохранение тенденции к уменьшению объемов официальной помощи для целей развития и отсутствие у многих доноров политической воли, необходимой для того, чтобы обратить эту тенденцию вспять.
It was regrettable that the Greek representative had chosen to distort historical facts at a time when the Secretary-General was working to find a lasting and peaceful solution to the problem. К сожалению, представитель Греции предпочел исказить исторические факты в то время, когда Генеральный секретарь работает над тем, чтобы найти прочное и мирное решение этой проблемы.
In this connection, it is regrettable that Cuba continues to be subjected to a cruel economic, financial and commercial embargo, which must be lifted forthwith. В этой связи следует отметить, что, к сожалению, Куба по-прежнему является объектом жестокой экономической, финансовой и торговой блокады, которую необходимо немедленно отменить.
As for the audit by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the use of consultants, it was regrettable that the relevant departments and offices had failed to provide complete and consistent information in a timely manner. Что касается проверки использования консультантов, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, то, к сожалению, соответствующие департаменты и управления не представили в должное время полную и логически обоснованную информацию.
It is regrettable that the lack of replies from Governments and particularly from those most concerned by harmful practices, has made it impossible for the Special Rapporteur to complete her task and to submit the substantial report she would have wished. К сожалению, отсутствие ответов правительств, особенно тех стран, которые имеют самое непосредственное отношение к вредной практике, не позволило Специальному докладчику полностью выполнить поставленную перед ней задачу и, соответственно, представить полный доклад в соответствии с ее стремлением.
Mr. POCAR said it was regrettable that the question of the Committee's methodology for considering reports should have been raised, since Tanzania's second report had been considered without giving rise to any problems. Г-н ПОКАР говорит, что, к сожалению, пришлось поднять вопрос о методологии, которую использует Комитет для рассмотрения докладов, хотя рассмотрение второго доклада Танзании не вызвало каких-либо проблем.
Mr. al-Akwaa (Yemen) said it was regrettable that, in many parts of a strife-torn world, the principles of humanitarian law were violated on an almost daily basis. Г-н АЛЬ-АКВАА (Йемен) говорит, что, к сожалению, во многих частях раздираемого конфликтами мира почти ежедневно нарушаются принципы гуманитарного права.
It was regrettable that, although some measures had been taken to mitigate the hardship caused by the imposition of sanctions, no permanent solution to the problem had been found. К сожалению, хотя для облегчения положения, вызванного введением санкций, уже были приняты определенные меры, сколь-либо долговременного решения проблемы найдено не было.
It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. К сожалению, были достигнуты лишь скромные результаты из-за того, что государства неохотно помогают определять сферу охвата режима ответственности за такую деятельность.