It is regrettable that some nuclear-weapon States are hampering the work of the Conference on Disarmament. |
К сожалению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, препятствуют работе Конференции по разоружению. |
It is regrettable that the countless recommendations and resolutions of the United Nations have not been implemented. |
К сожалению, многочисленные рекомендации и резолюции Организации Объединенных Наций остаются нереализованными. |
It is regrettable that it chose to ignore the advice of the international community not to test a nuclear-weapon device. |
К сожалению, она проигнорировала призывы международного сообщества к тому, чтобы не проводить испытание ядерного взрывного устройства. |
It was regrettable that his Government had not made a reservation to the Covenant in that regard at the time of ratification. |
К сожалению, правительство его страны не сделало в этой связи оговорку при ратификации Пакта. |
It is regrettable that instead of taking advantage of this opportunity, Prime Minister Sharon has further compromised the prospects for peace in the region. |
К сожалению, вместо эффективного использования этой возможности премьер-министр Шарон еще больше подорвал перспективы на достижение мира в регионе. |
However, it is regrettable that progress has been hampered by a lack of adequate funds. |
К сожалению, нехватка средств препятствует дальнейшему прогрессу. |
It was regrettable that consideration of a number of items would have to be delayed because the necessary documents were not yet available. |
К сожалению, рассмотрение ряда пунктов придется отложить, поскольку по ним не подготовлены необходимые документы. |
She had frequently been confronted with a regrettable lack of knowledge about the Convention and the Committee. |
К сожалению, ей часто приходится сталкиваться со случаями неосведомленности о содержании Конвенции и о деятельности Комитета. |
It was regrettable that the results of the process had not lived up to the original expectations. |
К сожалению, достигнутые результаты не оправдывают первоначальных надежд. |
It was regrettable that the problems relating to the consultative process involving ICSC and its interlocutors had not yet been resolved. |
К сожалению, проблемы, связанные с консультативным процессом между КМГС и ее партнерами по переговорам, не были разрешены. |
That this is not so is regrettable. |
К сожалению, это не так. |
It is regrettable that General Comment 24 appears to suggest to the contrary. |
К сожалению, приходится констатировать, что Замечание общего порядка 24, по-видимому, имеет в виду обратное. |
It is regrettable that several Governments failed to respond before this report was written. |
К сожалению, правительства некоторых стран не представили свои ответы к моменту составления настоящего доклада. |
It was regrettable that the question had hardly been touched on in the commentary to the article. |
К сожалению, приходится констатировать, что этот вопрос в комментарии к статье едва затрагивается. |
It was regrettable that the draft resolution departed in that essential point from the consensus language agreed at the 1993 World Conference on Human Rights. |
К сожалению, по этому важному вопросу в проекте резолюции отмечается отход от общепринятой формулировки, согласованной на Всемирной конференции по правам человека, 1993 год. |
It was regrettable that proper consideration of agenda item 138 had proved impossible during the current session. |
К сожалению, в ходе текущей сессии не удалось рассмотреть надлежащим образом пункт 138 повестки дня. |
It was regrettable that resources for the preparations for the Conference were still insufficient. |
К сожалению, было выделено недостаточно ресурсов для подготовки к этой Конференции. |
It is regrettable that the situation has not improved. |
К сожалению, ситуация в этой области не улучшилась. |
It was regrettable that the General Assembly had been unable to reach a consensus on the question at its forty-seventh session. |
К сожалению, Генеральной Ассамблее не удалось на своей сорок седьмой сессии прийти к консенсусу. |
It was regrettable that the draft Code merely touched on the question of penalties. |
К сожалению, в проекте кодекса лишь вскользь затрагивается вопрос о наказаниях. |
In that regard, it was regrettable that details of the reform of criminal procedure had not been communicated to the Committee. |
В этой связи Комитету, к сожалению, не были сообщены подробности о реформе уголовного судопроизводства. |
It was regrettable that they had resorted to a campaign of disinformation against his country. |
К сожалению, они прибегли к компании дезинформации, развернутой против его страны. |
It is regrettable that to date the way forward remains unclear. |
К сожалению, до сих пор предстоящий путь остается неясным. |
It is regrettable that the international community has not yet given this important political and humanitarian problem the attention, understanding and assistance it deserves. |
К сожалению, международное сообщество до сих пор не уделяет этой важной политической и гуманитарной проблеме того внимания, которого она заслуживает, не относится к ней с должным пониманием и не оказывает в связи с этим необходимой помощи. |
It is regrettable that the actual situation in the Council is otherwise. |
К сожалению, реальная ситуация в Совете вовсе не такова. |