Английский - русский
Перевод слова Regrettable
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettable - К сожалению"

Примеры: Regrettable - К сожалению
It was regrettable that the draft resolution did not address the situation of human rights with regard to the Government of the Democratic Republic of the Congo; that should have been its main purpose. К сожалению, в проекте резолюции ничего не говорится о роли правительства Демократической Республики Конго в обеспечении прав человека, а это должно было быть основной целью данного проекта резолюции.
It is regrettable that the Tribunal's statute makes no provision for victim participation during trials, and makes only minimal provision for compensation and restitution to people whose lives have been destroyed. К сожалению, устав Трибунала не содержит положений об участии пострадавших в судебном разбирательстве, и в него включен лишь минимум положений в отношении компенсации людям, жизнь которых была разрушена.
It is regrettable, however, that our development partners have yet to match their words with action on this matter of crucial importance for the achievement of the Millennium Goals. К сожалению, нашим партнерам в области развития еще предстоит подкрепить свои слова делами в отношении данного вопроса, имеющего решающее значение для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
The continued lack of progress on the fundamental issue of the future political status of Abkhazia within the State of Georgia is regrettable and could jeopardize the whole peace process in the future. К сожалению, следует отметить отсутствие какого-либо прогресса в решении основополагающего вопроса о будущем политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия, что может поставить под угрозу весь мирный процесс в будущем.
In any case, the Special Committee's influence was somewhat weakened by the regrettable fact that, owing to scheduling, the relevant reports of the Secretary-General were taken up by the General Assembly before they could be considered by the Special Committee. В любом случае воздействие Специального комитета было несколько ослаблено в результате того, что, к сожалению, по причине составленного графика соответствующие доклады Генерального секретаря поступили Генеральной Ассамблее до того, как их мог рассмотреть Специальный комитет.
It was regrettable that the question of child labour was still a subject of debate in the Committee, and he wondered what kind of future it would be in which the prospects for young people were so different depending on where they came from. К сожалению, в Комитете по-прежнему обсуждается вопрос о детском труде, и оратор задается вопросом о том, какое будущее ждет молодых людей, если их перспективы столь отличаются друг от друга в зависимости от их происхождения.
Since that information had been communicated to the United Nations agencies in Addis Ababa as early as 7 September 1998, it was regrettable that it had not been reflected in the Secretary-General's report. Эта информация была передана органам Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе 7 сентября 1998 года, но, к сожалению, не содержится в докладе Генерального секретаря.
It was regrettable to note that the international community's interest in making external debt manageable had waned ever since it had become clear that the situation of such countries was no longer a threat to the financial stability of international private banks. К сожалению, надо отметить, что заинтересованность международного сообщества в регулировании внешней задолженности ослабла после того, как стало ясно, что положение этих стран более не угрожает финансовой стабильности международных частных банков.
It was generally felt that it would have been better for preventive measures to have been taken from the very outset and it was regrettable that the Organization of African Unity had not had more effective means to use. По общему мнению, нужно было с самого начала принять превентивные меры, но, к сожалению, ОАЕ не располагала более эффективными средствами.
It was regrettable that the ad hoc committee, later constituted as a working group, had not been able to send to the Committee the final text of the draft convention, which would supplement the existing mechanisms of legal cooperation and assistance. К сожалению, Комитет, а позднее образованная им Рабочая группа, не смогли представить Шестому комитету окончательный текст проекта конвенции, которая бы дополнила существующие механизмы правового сотрудничества и помощи.
The impact from this, whether perceived or real, on the freedom of movement of minorities and on the return of refugees and internally displaced persons is as inevitable as it is regrettable. К сожалению, все это неизбежно будет оказывать воздействие - воображаемое или реальное - на свободу передвижения представителей меньшинств и на возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
It was regrettable that many States parties were late in submitting initial reports - only 23 had been submitted, while 30 were overdue, often by more than five years. К сожалению, многие государства-участники представляют свои первоначальные доклады с опозданием; так, своевременно были представлены лишь 23 доклада, а 30 были представлены с задержкой, превышающей зачастую пять лет.
It was regrettable that existing General Assembly mandates to biennialize, triennialize, cluster and eliminate some agenda items had not been implemented and that the Committee had been unable to make any progress in that regard during the current session. К сожалению, Генеральной Ассамблее не удалось выполнить свои мандаты в отношении перевода на двухгодичную и трехгодичную основу, объединения и исключения некоторых пунктов повестки дня, и Комитет не смог добиться прогресса в этой области в ходе текущей сессии.
It was regrettable that a draft resolution on an issue as delicate as the rights of children and children with disabilities could not be adopted by consensus, as it had been during the previous session. К сожалению, проект резолюции по такому деликатному вопросу, как права детей и детей-инвалидов, не может приниматься консенсусом, как это было на предыдущей сессии.
It was regrettable that, despite all the work devoted to it by the Group of Governmental Experts, it was unlikely that the Review Conference would be able to adopt a protocol on mines other than anti-personnel mines. К сожалению, несмотря на всю работу на этот счет со стороны Группы правительственных экспертов, маловероятно, чтобы обзорная Конференция смогла принять протокол по минам, отличным от противопехотных.
Despite the regrettable fact that the General Assembly had been unable to give the Committee on Contributions any specific guidance at the Assembly's sixty-third session, Member States should base their discussions of the scale of assessments on the report before them. Несмотря на то что Генеральная Ассамблея, к сожалению, не смогла дать Комитету по взносам никаких конкретных указаний на своей шестьдесят третьей сессии, государства-члены должны при обсуждении шкалы взносов опираться на представленный им доклад.
It was regrettable that many delegations were still unable to interpret the provisions in that light but encouraging to see that the delegation of the Republic of Korea had come to appreciate the need for such provisions. К сожалению, многие делегации все еще не могут толковать эти положения в таком смысле, но хорошо, что делегация Республики Корея смогла оценить необходимость в таких положениях.
It was regrettable that the funding requests for the Council had been made through three different channels: the proposed programme budget, revised estimates and a draft resolution with programme budget implications. К сожалению, запросы на финансирование Совета поступили по трем различным каналам: предлагаемый бюджет по программам, пересмотренная смета и проект резолюции с заявлением о последствиях для бюджета по программам.
However, it is also true - and regrettable - that over the years that approach contributed to blurring the image of the Economic and Social Council, because it did not allow for an overall perception of its work or for an understanding of its strategic approaches. Однако верно и то, что, к сожалению, на протяжении многих лет этот подход способствовал размыванию имиджа Экономического и Социального Совета, поскольку он не позволял составить общее впечатление о его работе или понять его стратегические подходы.
While it is positive that the importance of sustainable development is reflected in the Millennium Development Goals, it is regrettable that they fail to include a specific goal or target related to climate change. Признавая важность устойчивого развития, ЦРТ, к сожалению, не включают конкретной цели или задачи, касающейся проблемы изменения климата.
While the Conference was able to conduct important thematic debates on all items on the agenda, it is regrettable that it has not yet been able to reach consensus on a programme of work. Хотя на Конференции удалось провести важные тематические обсуждения по всем пунктам повестки дня, к сожалению, пока еще не удалось достичь консенсуса относительно программы работы.
It is regrettable that, again this year, we are seeing the same draft resolution as in the past, which is intended to hinder rather than to help the settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. К сожалению, снова в этом году нам представлен такой же проект резолюции, как и в прошлом, то есть документ, нацеленный на обострение, а не на решение ядерного вопроса на Корейском полуострове.
Ms. Hentic (Canada), speaking also on behalf of Australia, said it was regrettable that her delegation and the delegation of Australia had had to vote against the resolution not only because of procedural concerns but also as a result of budgetary implications. Г-жа Антик (Канада), выступая также от имени Австралии, говорит, что, к сожалению, ее делегация и делегация Австралии были вынуждены проголосовать против резолюции, не только исходя из соображений процедурного характера, но и с учетом последствий для бюджета.
It was regrettable that such laws raised barriers to social integration since the migrant entered a vicious circle in which it was not possible to gain employment without having acquired nationality and impossible to gain nationality without employment. К сожалению, подобные законы создают препятствия для социальной интеграции, поскольку мигрант попадает в порочный круг, в котором невозможно устроиться на работу, не получив гражданства, и невозможно получить гражданство, не имея работы.
said it was regrettable that there had not been time to take account of all the elements required to substantiate the text of the draft decision, most notably the report of the International Commission of Inquiry. Г-жа ДАХ говорит, что, к сожалению, не было времени принять во внимание все элементы, необходимые для обоснования текста проекта решения, в частности доклад Международной следственной комиссии.