It is regrettable that our people have to endure violence in its many malevolent forms. |
К сожалению, наш народ вынужден терпеть насилие в самых отвратительных формах. |
It is regrettable that efforts have so far failed to reach the stage required for the development of developing countries. |
К сожалению, эти усилия пока не вышли на уровень, который обеспечивает развивающимся странам развитие. |
It is regrettable, however, that most of those recommendations remain unimplemented. |
Однако, к сожалению, большинство этих рекомендаций по-прежнему не претворены в жизнь. |
It was regrettable that no significant progress had yet been made on those issues. |
К сожалению, в этих вопросах не удалось значительно продвинуться вперед. |
It was regrettable that that principle had been violated by the action of a small minority of Committee members. |
К сожалению, этот принцип был нарушен незначительным числом членов Комитета. |
It is regrettable that, to date, the Democratic People's Republic of Korea has declined to invite him to the country. |
К сожалению, Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему отказывается пригласить его в страну. |
It was regrettable that no action had been taken to mitigate the involved costs. |
К сожалению, не были приняты меры к тому, чтобы уменьшить объем расходов. |
It is regrettable that the principal judicial body of the United Nations continues to suffer from a lack of budgetary resources. |
К сожалению, главный судебный орган Организации Объединенных Наций продолжает страдать от нехватки бюджетных ресурсов. |
It was regrettable that failure to comply with those resolutions was now the rule rather than the exception. |
К сожалению, несоблюдение этих резолюций является сегодня скорее правилом, чем исключением. |
It is regrettable, but I see no choice. |
К сожалению, я не вижу выхода. |
Mr. Yuh Chang Hoon (Republic of Korea) said it was regrettable that the draft resolution had been put to a vote. |
Г-н Ю Чан Хун (Республика Корея) говорит, что, к сожалению, проект резолюции был поставлен на голосование. |
Although those were serious issues, her delegation had seen possibility for consensus on all of them; it was regrettable that that had not been possible. |
Хотя все эти вопросы серьезны, ее делегация видела возможность достичь консенсус по всем из них; к сожалению, это оказалось невозможным. |
I encourage their efforts to promote private sector initiatives that could have a positive effect on the continued regrettable low number of people crossing the buffer zone. |
Я высказываюсь за то, чтобы они прилагали усилия к содействию инициативам частного сектора, которые могли бы положительно сказаться на численности людей, пересекающих буферную зону (пока эта цифра остается, к сожалению, низкой). |
It was regrettable that it had not been possible to adopt that decision by consensus at the Committee's fifty-fifth session in Vienna. |
К сожалению, не было возможности принять это решение на основе консенсуса на пятьдесят пятой сессии Комитета в Вене. |
It was also regrettable that the Guide did not underline the role of the depositary as the guardian of the integrity of a treaty. |
Кроме того, в Руководстве, к сожалению, не подчеркивается роль депозитария как хранителя целостности договора. |
It was regrettable that some Parties had throughout the process insisted on provisions that would erode the credibility of the Convention on Certain Conventional Weapons and even of international humanitarian law. |
К сожалению, некоторые государства-участники на всем протяжении этого процесса настаивали на положениях, которые подрывали бы авторитет Конвенции о конкретных видах обычного оружия, или даже нормы международного гуманитарного права. |
Mr. Ntwaagae (Botswana) said it was regrettable that decolonization was still under discussion at the United Nations. |
Г-н Нтваагае (Ботсвана) говорит, что, к сожалению, вопрос о деколонизации по-прежнему стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
It was regrettable that some of the most experienced and productive staff were still required to retire at 60 or 62, unlike the comparator service, which had no mandatory retirement age. |
К сожалению, до сих пор существует правило, по которому наиболее опытные и самые квалифицированные работники должны уходить на пенсию при достижении 60 или 62 лет, в отличие от службы страны-компаратора, где возрастного предела для обязательного выхода в отставку не существует. |
Although it was regrettable that there had been no substantial progress at its 2013 session, efforts to revive the process must continue. |
Хотя, к сожалению, на его сессии 2013 года не удалось достичь существенного прогресса, необходимо и далее прилагать усилия для активизации этого процесса. |
It is regrettable that in many States, discriminatory laws largely undermine health care for migrant workers, especially irregular migrant workers. |
К сожалению, во многих государствах дискриминационные законы наносят существенный ущерб здоровью главным образом трудящихся-мигрантов, особенно с неурегулированным статусом. |
Ms. Collet (France) said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus on the Declaration. |
Г-жа Колле (Франция) говорит, что, к сожалению, достичь консенсуса по Декларации оказалось невозможным. |
It is regrettable, however, that the last successful operation to arrest a fugitive was conducted in July 2002. |
Однако последняя успешная операция по аресту лица, скрывающегося от правосудия, была проведена, к сожалению, лишь в июле 2002 года. |
It was regrettable that most United Nations agencies did not have country offices, which meant they could not participate effectively in national coordination mechanisms. |
К сожалению, большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций не имеют местных представительств, что означает невозможность их эффективного участия в работе национальных координационных механизмов. |
It was regrettable that, owing to the lack of time and the complexity of the issue, it had not been possible to achieve a consensus. |
К сожалению, нехватка времени и сложность вопроса не позволили сформировать по нему консенсус. |
It was regrettable that the Committee on Conferences seemed to give greater weight to technical considerations than to capacity to pay. |
К сожалению, приходится констатировать, что Комитет по взносам, как представляется, уделяет внимание не столько платежеспособности, сколько техническим вопросам. |