Its refusal to accede to that request was a regrettable departure from the Committee's normal working methods. |
Отказ Бюро в этой просьбе является достойным сожаления отступлением от нормальных методов работы Комитета. |
However, the lack of consensus on arms control and non-proliferation issues is regrettable. |
Тем не менее достойным сожаления является отсутствие консенсуса по вопросу о контроле над вооружениями и нераспространении. |
The drafting of country-specific resolutions was a regrettable process that did not advance the cause of human rights. |
Представление проектов резолюций, касающихся положения в конкретных странах, является достойным сожаления процессом, который не продвигает дело защиты прав человека. |
Therefore, the Court's decision to answer the question is as erroneous as it is regrettable. |
Поэтому решение Суда дать ответ на этот вопрос является как ошибочным, так и достойным сожаления. |
We believe that this is regrettable, because the question of holds is the principal obstacle to the smooth functioning of the programme. |
Мы считаем это достойным сожаления, потому что наличие отложенных заявок является главным препятствием на пути беспрепятственного функционирования программы. |
The intolerance and violence of a few individuals, demonstrated at the Darwin cemetery, is a regrettable consequence of the United Kingdom's failure to respond to the requests for dialogue made on so many occasions by the United Nations. |
Нетерпимость и насилие небольшой группы, что подтверждает инцидент на кладбище в Дарвине, являются достойным сожаления последствием бездействия Соединенного Королевства, не желающего откликнуться на призыв к диалогу, с которым к нему неоднократно обращалась Организация Объединенных Наций. |
France has explained its position regarding those regrettable initiatives at length in New York, in October and November of last year, and I will not labour the point. |
В октябре и ноябре Франция обстоятельно высказалась в Нью-Йорке по этим достойным сожаления инициативам, и я не буду распространяться по этому поводу. |
Ms. Stewart said that her Government had recently taken several major steps to address a regrettable chapter in Canadian history: that of Indian Residential Schools. |
Г-жа Стюарт говорит, что канадское правительство недавно приняло важные меры по изучению проблем, связанных с достойным сожаления периодом истории страны, когда создавались школы-интернаты для индейцев. |
Some delegations found regrettable and not entirely satisfactory the fact that the Study Group focused on the substantive aspects of fragmentation, thereby leaving its institutional aspects to be dealt with by the institutions themselves. |
Некоторые делегации сочли достойным сожаления и не в полной мере удовлетворительным тот факт, что Исследовательская группа сосредоточила внимание на аспектах существа фрагментации, тем самым оставив в стороне ее институциональные аспекты, которыми должны заниматься сами организации. |
Until their efforts are concluded and their conclusions or recommendations evaluated by the Security Council, any engagement in war would be premature and regrettable. |
Пока их работа не будет завершена и пока Совет Безопасности не проведет оценку их выводов и рекомендаций, любое решение о начале войны будет преждевременным и достойным сожаления. |
The Committee appreciates a cooperative spirit in its working relation with the Parties, and finds it regrettable if Parties object in principle to the Committee making recommendations. |
Комитет ценит дух сотрудничества в рабочих отношениях со Сторонами и, если Стороны в принципе возражают против вынесения Комитетом рекомендаций, считает это достойным сожаления. |
In the current state of development of international law, however, such consent was required even in the event of grave violations of international humanitarian law, however regrettable that might be. |
Однако при современном состоянии развития международного права такое согласие требуется даже в случаях серьезного нарушения международного гуманитарного права, сколь бы достойным сожаления такое положение дел ни было. |
Rather, what is really regrettable is the collapse of a system of values to which the international community has agreed, whether it concerns the use of military force or respect for international humanitarian law. |
Действительно достойным сожаления является, пожалуй, крах системы ценностей, согласованных международным сообществом, идет ли речь об использовании военной силы или уважении международного гуманитарного права. |
First, the representative of the United States has said that the embargo against Cuba is justified on the basis of what he has called Cuba's regrettable human rights record. |
Во-первых, представитель Соединенных Штатов сказал, что эмбарго против Кубы является оправданным по причине того, что он назвал достойным сожаления опытом Кубы в области прав человека. |
The Committee finds this regrettable. |
Комитет считает это достойным сожаления. |
Though German Chancellor Angela Merkel calls the surge in support for extremists "regrettable," her administration - and EU institutions more generally - is substantially responsible for it. |
Хотя канцлер Германии Ангела Меркель называет «достойным сожаления» тот факт, что поддержка экстремистов избирателями значительно увеличилась, ее администрация - и, в более общем смысле, институты ЕС, - несет за это изрядную долю ответственности. |
In response, it was stated that missing the opportunity to deal with transfers by book entry or control of electronic records and by delivery of paper instruments would be regrettable. |
В ответ было указано, что игнорирование возможности урегулировать случаи передачи путем бухгалтерской про-водки или контроля электронных записей и путем вручения бумажных документов было бы достойным сожаления. |
To break with this tradition is a regrettable action that risks undermining the positive and constructive developments that have taken place over the years, through the dedication and cooperation of all interested delegations, both developing and developed alike. |
Нарушение этой традиции является действием, достойным сожаления, которое может подорвать позитивные и конструктивные тенденции, возникшие в последние годы благодаря самоотверженности и сотрудничеству всех заинтересованных делегаций как развивающихся, так и развитых стран. |
We are satisfied with the Secretary-General's recognition of the failure both of the importation of procedures and systems used in other countries and of Constitutions drafted using foreign models, as well as his acknowledgement of the common, regrettable misperception that democracy is a Western concept. |
Мы с удовлетворением восприняли высказанное Генеральным секретарем мнение о неприемлемости импорта процедур и систем, используемых в других странах, и конституций, подготовленных на основе иностранных образцов, а также признание им того, что распространенное представление о демократии как западной концепции является неправильным и достойным сожаления. |
We hope and expect that this will remain a regrettable exception. |
Мы надеемся и ожидаем, что это останется единственным достойным сожаления исключением. |
While those developments were very positive, Switzerland and Liechtenstein found it regrettable that the number of past due critical recommendations was increasing. |
Весьма позитивно оценивая принятые меры, Швейцария и Лихтенштейн, однако, считают достойным сожаления тот факт, что число не выполненных вовремя особо важных рекомендаций растет. |
While his Government remained willing to participate in peacekeeping operations, it was regrettable that the United Nations could not reimburse troop-contributing States for contingent-owned equipment in full and on time. |
Правительство Иордании, по-прежнему сохраняя готовность к участию в операциях по поддержанию мира, считает вместе с тем достойным сожаления то, что Организация Объединенных Наций не может в полном объеме и своевременно выплачивать странам, предоставляющим войска, компенсацию за принадлежащее им имущество. |
We find it particularly regrettable that, in this day and age, these inhumane and devastating weapons are still being used. |
Мы считаем особенно достойным сожаления то, что даже в наши дни подобные негуманные и разрушительные виды оружия все еще находят применение. |
It was regrettable that persistent differences of opinion on some important points had as yet prevented the adoption of a protocol that adequately addressed the humanitarian concerns raised by cluster munitions. |
Она считает достойным сожаления тот факт, что сохраняющиеся разногласия по некоторым важным пунктам до сих пор препятствуют принятию протокола, который давал бы надлежащий ответ на гуманитарные озабоченности, порождаемые кассетными боеприпасами. |
Norway considered that a thematic approach to the problem was preferable to focusing on a particular country, which could create a regrettable precedent for the work of the Third Committee. |
Норвегия считает, что тематический подход к вопросу предпочтительнее, чем сосредоточение внимания на отдельной стране, которое может стать достойным сожаления прецедентом в работе Третьего комитета. |