It was regrettable that continued lack of interest, of support and of financial resources had prevented the implementation of most of the activities of the Programme of Action. |
К сожалению, проведению большинства мероприятий в рамках Программы действий по-прежнему мешает отсутствие интереса, поддержки и финансовых ресурсов. |
It was regrettable that certain States continued to use human rights for political purposes, seeking to undermine the national independence and development of States such as the Sudan. |
К сожалению, определенные государства продолжают использовать права человека в политических целях, стремясь подорвать национальную независимость и процесс развития таких государств, как Судан. |
I find it regrettable that, despite determined and intensive efforts, the Government of Unity and National Reconciliation has not yet been established. |
К сожалению, несмотря на решительные и активные усилия, правительство единства и национального примирения до сих пор не создано. |
It was regrettable that the expert group which was to have made a detailed study of the question of mercenaries had been unable to meet for lack of financial resources. |
К сожалению, группа экспертов, которой было поручено подробно изучить вопрос о наемниках, не смогла собраться из-за нехватки финансовых ресурсов. |
It was further regrettable that agreement was not expected in 1996 on increasing the International Monetary Fund's own resources through the Eleventh General Review of Quotas. |
Кроме того, в текущем году, к сожалению, не ожидается достижения соглашения об увеличении собственных ресурсов Международного валютного фонда путем одиннадцатого общего пересмотра квот. |
Mr. Azaiez (Tunisia) said that the last-minute issuance of documents under the agenda item was regrettable. |
Г-н АЗАЙЕЗ (Тунис) говорит, что, к сожалению, документы по этому пункту повестки дня были выпущены в последнюю минуту. |
It was regrettable that the draft Convention had been dealt with in a hasty and improvised manner. |
К сожалению, работа над проектом конвенции велась в спешке и, как представляется, бессистемно. |
It is regrettable that despite the preponderance of views expressed to that effect, satisfactory and unambiguous results have not come out of these meetings. |
К сожалению, несмотря на преобладание мнений, высказанных на этот счет, эти встречи так и не увенчались удовлетворительными и однозначными результатами. |
It was regrettable that the erosion of respect for humanitarian law in recent years had undermined the security of the humanitarian personnel working directly with refugees. |
К сожалению, все чаще отмечаемые в последние годы нарушения норм гуманитарного права негативно отражаются на безопасности гуманитарного персонала, работающего непосредственно с беженцами. |
It is regrettable that the resolution, like many others adopted by the Council, has not yet been fully implemented by the parties. |
К сожалению, эта резолюция, как и многие другие резолюции, принятые Советом, пока еще не выполнена в полном объеме сторонами. |
The main conclusion is that it is regrettable that the United Nations and its agencies were not used more as a channel for delivering assistance to Africa. |
Основной вывод заключается в том, что, к сожалению, Организация Объединенных Наций и ее учреждения перестали служить каналом оказания помощи Африке. |
It was regrettable that the Inspectors had failed to heed previous General Assembly resolutions calling for more concise, narrowly focused JIU reports that contained practical and action-oriented recommendations. |
К сожалению, инспекторам не удалось выполнить предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие ОИГ готовить более краткие, предметные доклады, содержащие практические и ориентированные на конкретные действия рекомендации. |
It is regrettable that only a few countries have concluded comprehensive safeguards agreements, since these agreements promote confidence that no nuclear material and activities are undeclared. |
К сожалению, соглашения о всеобъемлющих гарантиях заключили лишь несколько стран, а между тем эти соглашения способствуют уверенности в том, что никакие ядерные материалы и виды деятельности не остаются необъявленными. |
It is regrettable that, with this behaviour, the authorities of the host country have joined the United States Congress's boycott of the Inter-Parliamentary Union. |
К сожалению, своим поведением власти принимающей страны присоединились к конгрессу Соединенных Штатов, бойкотирующему Межпарламентский союз. |
It is regrettable that, despite its proven value in the prevention, management and resolution of conflicts, mediation has continued to receive remarkably little attention or support. |
К сожалению, несмотря на его доказанную на деле ценность в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов, посредничеству по-прежнему уделяется удивительно мало внимания или оказывается недостаточная поддержка. |
What is regrettable, however, is that the Government is prevented from implementing this National Plan of Action for the benefit of all the children in Cyprus. |
Однако, к сожалению, правительство не может осуществлять этот Национальный план действий в интересах всех детей на Кипре. |
That proposal was approved in the Council of Ministers in February 2001, although with regrettable delay in giving unrestricted market access in bananas, rice and sugar. |
Это предложение было одобрено Советом министров в феврале 2001 года, хотя, к сожалению, и при условии отсроченного предоставления беспрепятственного доступа на рынки бананов, риса и сахара. |
It is regrettable, however, that so far the objective of that meeting has not been achieved. |
Однако, к сожалению, цель, поставленная на данном заседании, пока не достигнута. |
It is regrettable that, to date, such a programme in the region has been thwarted, owing primarily to the lack of funding. |
К сожалению, до сих пор такая программа в регионе срывается вследствие, главным образом, недостатка финансовых средств. |
It was regrettable that the Trade and Development Report 2000 did not deal in greater detail with trade issues. |
В Докладе о торговле и развитии за 2000 год, к сожалению, не анализируются подробно вопросы торговли. |
It is regrettable, however, that no applications for the targeted feeding programme have been received under phase VIII. |
При этом, к сожалению, никаких заявок в связи с осуществлением программы поставки целевых продуктов питания не было получено и в рамках этапа VIII. |
It is regrettable that, after a decade, there remain 10 annex 2 States still to become parties to the CTBT. |
К сожалению, по прошествии целого десятилетия в перечне приложения 2 все еще остаются 10 не присоединившихся к ДВЗЯИ государств. |
It is entirely regrettable that it is impossible for us to find a suitable date; unfortunately, my delegation really cannot accommodate some of the proposals. |
Поистине достойно сожаления то, что нам не удалось найти подходящую дату; к сожалению, мою делегацию действительно не удовлетворяют некоторые из предложений. |
The failure to adopt agreed conclusions in the humanitarian segment was regrettable, particularly since the victims of natural disasters and populations displacements needed protection and assistance. |
К сожалению, не удалось принять согласованные выводы на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов, что особенно печально, поскольку лица, пострадавшие от стихийных бедствий и перемещений населения, нуждаются в защите и помощи. |
Despite the expanded opportunities and the growing prosperity occasioned by globalization, increasing inequality among and within countries is a regrettable feature of the contemporary global order. |
Несмотря на расширение возможностей и все большее процветание в результате глобализации, рост неравенства как между странами, так и внутри стран - вот, к сожалению, та характеристика современного мирового порядка, которая не может не вызывать сожаления. |