In recent months the Republika Srpska has been going through a regrettable political crisis. |
В последние месяцы Республика Сербская переживает достойный сожаления политический кризис. |
The fact that the same language has been used several times in recent resolutions on this issue is further evidence of that regrettable fact. |
Этот достойный сожаления факт подтверждается тем, что в последних резолюциях по данному вопросу неоднократно использовались одни и те же формулировки. |
This regrettable result came about despite the constant work done recently to which we all contributed. |
Этот достойный сожаления результат возник несмотря на приложенные в последнее время усилия всех сторон. |
In our view, the absence of a reference to Security Council resolution 425 (1978) constitutes a regrettable lacuna. |
На наш взгляд, отсутствие ссылки на резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности представляет собой достойный сожаления пробел. |
It is indeed a regrettable and very sad precedent for future conferences. |
Это, действительно, достойный сожаления и весьма печальный прецедент для будущих конференций. |
Rushing towards action in the consideration of certain organizations had become a regrettable precedent of the Committee, which would not be helpful for its future work. |
Скоропалительное принятие решений при рассмотрении заявок некоторых организаций создало в Комитете достойный сожаления прецедент, который не будет полезным в его дальнейшей работе. |
This regrettable stage in our fight against the illicit trafficking in small arms and light weapons should not signal the end of our fight to eradicate that scourge. |
Этот достойный сожаления эпизод в нашей борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений не должен означать прекращения нашей борьбы за ликвидацию этого бедствия. |
The regrettable incident at Depayin on 30 May 2003 had influenced many of the conclusions in his interim report (A/58/219). |
Достойный сожаления инцидент, произошедший 30 мая 2003 года возле Депайина, оказал влияние на многие выводы, содержащиеся в промежуточном докладе Специального докладчика (А/58/219). |
Let us take note of this fact as a regrettable affront to the sister faith of the two other monotheistic religions. |
Мы хотим отметить этот факт как достойный сожаления выпад в отношении вероисповедания, родственного двум другим монотеистическими религиям. |
The decision of the administering Power to replace the elected government with direct rule was a regrettable step backwards for a Territory that was an associate member of CARICOM. |
Решение управляющей державы заменить избранное правительство прямым управлением представляет собой достойный сожаления шаг назад для территории, которая является ассоциированным членом КАРИКОМ. |
To this end, Chad is prepared to appoint one or two representatives to collaborate with truly independent and impartial experts in order to shed light on a regrettable incident used as a pretext for the groundless accusations which are the subject of this protest. |
С этой целью Чад готов назначить одного или двух представителей для сотрудничества с подлинно независимыми и беспристрастными экспертами, чтобы пролить свет на этот достойный сожаления инцидент, который послужил предлогом для безосновательных обвинений, являющихся предметом настоящей ноты протеста. |
Estonia has taken yet another regrettable step by enshrining in law the policy being pursued by the authorities of that country which aims to discriminate against Russian-speaking inhabitants and violate their fundamental rights. |
В Эстонии сделан еще один достойный сожаления шаг в законодательном оформлении и закреплении проводимой властями этой страны политики дискриминации русскоязычных жителей, попрания их основополагающих прав. |
A regrettable dislocation occurred between Europe and Latin America, which is truly its most kindred continent, where we live as distant cousins, and still the most vibrant and promising offshoot of this lineage. |
Достойный сожаления разрыв произошел между Европой и Латинской Америкой, которая является подлинно родственным континентом Европы и на которой мы живем как далекие братья и вместе с тем как наиболее активные и подающие надежды потомки этой родословной. |
It also reported that the organization was also responsible for another regrettable incident at the opening of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights in Geneva. |
Согласно сообщениям, на этой организации также лежит ответственность и за другой достойный сожаления инцидент, который произошел при открытии пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека в Женеве. |
In Cambodia, the recent regrettable turn of events, which resulted in a significant change in the governmental set-up and political situation has threatened to plunge the country back into factional strife and instability. |
Что касается Камбоджи, то недавний достойный сожаления поворот событий, который вызвал существенное изменение правительства и политической ситуации, создает угрозу возвращения страны на путь фракционной борьбы и нестабильности. |
This regrettable fact should move us to contemplate a different approach that, based on decisions 62/557, 63/565, 64/568 and 65/554, would enable us to create the conditions for a dynamic dialogue that could result in genuine consensus. |
Этот достойный сожаления факт должен заставить нас выработать другой подход, который на основании решений 62/557, 63/565, 64/568 и 65/554 позволит нам создать условия для активного диалога, который может привести к достижению подлинного консенсуса. |
The regrettable precedent of a presidency left vacant by the lack of dialogue and accord in 1988 illustrates the dangers inherent in such a development of the emergence of two competing governments and a new wave of suffering and destruction by competing forces. |
Достойный сожаления прецедент, когда в 1988 году пост президента был вакантным в связи с отсутствием диалога и соглашения, свидетельствует об опасности, которой чреват такой поворот событий, что может привести к возникновению двух противоборствующих правительств и новой волне страданий и разрушений в результате противоборства различных сил. |
We think that if we adopt Malaysia's proposal we would be taking a very regrettable step backward, because it would sanction the very monolingualism that our Organization has striven to avoid ever since it was set up. |
Мы считаем, что, одобрив поправку Малайзии, мы сделаем достойный сожаления шаг назад, ибо это означало бы санкционирование одноязычия, которого стремится избежать наша Организация с момента своего создания. |
The United States' withdrawal from the ABM Treaty has had an adverse impact on - and has indeed paralysed - processes relating to the START II and START III Treaties; that is yet another regrettable setback to efforts to reduce strategic nuclear weapons. |
Денонсирование Договора по ПРО Соединенными Штатами негативно повлияло на процессы, связанные с договорами СНВ2 и СНВ3, почти парализовав их, а это означает, что в процессе сокращения стратегических ядерных вооружений был сделан еще один достойный сожаления шаг назад. |
It was truly a regrettable act of barbarity. |
Это был действительно достойный сожаления акт варварства.». |
He called attention, however, to a regrettable departure from the principle of consultation with regional groups. |
Вместе с тем он обращает внимание на достойный сожаления отход от принципа проведения консультаций с региональными группами. |
We deem this most regrettable, because we have complied with the conditions imposed by the international community. |
Мы рассматриваем это как факт, достойный сожаления, поскольку мы со своей стороны выполнили все условия, навязанные нам международным сообществом. |
They also concurred that these solid ties enable the two countries to deal with problems such as the regrettable Ehime Maru accident. |
Они также согласились с тем, что эти крепкие узы позволяют обеим странам решать такие проблемы, как достойный сожаления инцидент с судном «Эхиме Мару». |
The General Assembly would send a very regrettable message if it failed to provide the Tribunals with the necessary resources to complete their important work. |
Генеральная Ассамблея подаст достойный сожаления пример, если она не обеспечит Трибуналы необходимыми ресурсами, которые требуются для завершения их важной работы. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that it was regrettable that, half way through the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, only a few Territories were able to look forward to self-determination in the near future. |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) отмечает как достойный сожаления тот факт, что по завершении первой половины второго Международного десятилетия за искоренение колониализма лишь немногие территории могут надеяться в ближайшем будущем на обретение самоопределения. |