| These responsibilities or obligations may be regarded as limitations upon the right of trade unions to function freely, but they apply only to registered trade unions and as already indicated, registration is not compulsory. | Эти обязанности и обязательства могут рассматриваться как ограничения права профсоюзов функционировать беспрепятственно, однако они распространяются только на зарегистрированные профсоюзы, а регистрация, как уже указывалось, не является обязательной. |
| Customary marriages can be registered at District Assemblies, but such registration does not change the nature of the marriage and few people utilise this facility to have a marriage certificate. | Браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права, можно зарегистрировать в районных ассамблеях, но регистрация не меняет сущности брака, и лишь немногие обращаются в такие учреждения за получением свидетельства о браке. |
| If the burden is instead placed on the registrar or some other public official, then registration is needed in order to trigger the relevant official's obligation to notify other registered claimants. | Если же это бремя возложить на регистратора или какого-то другого публичного должностного лица, то регистрация необходима для того, чтобы соответствующее должностное лицо могло направить уведомление другим зарегистрированным претендентам, заявившим о своих требованиях. |
| Germany also noted that in 2010, only 30 per cent of births had been registered, even though such registration was the entry point for access to all public services and education. | Германия также отметила, что в 2010 году было зарегистрировано лишь 30% рождений, несмотря на то, что такая регистрация является обязательным условием доступа ко всем общественным услугам и образованию. |
| CRC urged Uganda to strengthen and further develop measures to ensure that all children born within the national territory are registered by, inter alia, making birth registration easy and free and by introducing mobile units. | КПР настоятельно призвал Уганду заниматься укреплением и дальнейшим развитием мер, направленных на то, чтобы все дети, рожденные в пределах национальной территории, были зарегистрированы посредством, среди прочего, обеспечения того, чтобы регистрация рождений была доступной и бесплатной, а также использования мобильных регистрационных подразделений. |
| When there are no longer any parties registered for a particular type of specific exemption, no new registrations may be made with respect to it. | Как только не останется ни одной Стороны, зарегистрированной в отношении данного вида конкретного исключения, никакая новая регистрация в отношении его не может осуществляться. |
| However, another inter-ministerial issue as yet unresolved is under-registration of births, also identified by the Committee on the Rights of the Child: 6 per cent of children under five have never been registered. | Есть еще один нерешенный межведомственный вопрос - это неполная регистрация новорожденных, что также выявил Комитет по правам ребенка: 6 процентов детей в возрасте до пяти лет нигде не зарегистрированы. |
| The Committee is concerned that registration at birth is not a systematic procedure and that a large number of children in the State party are not registered. | Комитет обеспокоен тем, что регистрация при рождении не является систематической процедурой и что большое число детей в государстве-участнике не регистрируется. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate that freedom of religion or belief is not limited to members of registered religious communities and that registration may only be appropriate for the acquisition of a legal personality and related benefits. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что право на свободу религии или убеждений не ограничено членами зарегистрированных религиозных сообществ и что регистрация может представляться целесообразной процедурой только в случае приобретения статуса юридического лица или соответствующих льгот. |
| Mr. O'FLAHERTY noted that the registration of births was compulsory in the State party, but that according to some information, 70 per cent of the population had not been registered. | Г-н О'ФЛАЭРТИ отмечает, что регистрация рождений обязательна в государстве-участнике, но, согласно некоторым источникам, 70% населения не зарегистрированы в актах гражданского состояния. |
| Are persons detained by the Political Security Department systematically registered and is there a central registry of detainees in place? | Ведется ли систематическая регистрация лиц, задержанных Департаментом политической безопасности, и имеется ли централизованная база данных о задержанных лицах? |
| Requests to strike from the list the names of voters who did not fulfil the legal criteria were systematically denied, while new voters would be registered without any evidence. | Просьбы о том, чтобы исключить из списков тех избирателей, чей статус не отвечает правовым критериям, систематически отклонялись, при этом регистрация новых избирателей утверждалась без каких-либо обоснований. |
| In the interim decision, the USEPA stated that the current use of fenthion posed unreasonable adverse effects to human health and the environment and that it should not be registered unless steps were taken to mitigate these risks. | В этом решении АООС США заявило, что текущее применение фентиона вызывает необоснованные негативные последствия для здоровья человека и окружающей среды, и что регистрация этого вещества может производиться только в случае, если были приняты меры для снижения этих рисков. |
| This approach would also enable an international crime classification system to be used irrespective of the source of input data - whether crimes registered by the police, or incidents reported by respondents in a crime victimization survey. | Такой подход также позволит использовать международную систему классификации преступлений независимо от источника входных данных: будь то регистрация преступлений полицией или информация об инцидентах, сообщенная респондентами в ходе обследований виктимизации. |
| As at 9 May, 15 registration offices, out of 409 planned offices, have opened, and more than 16,000 citizens have registered, out of approximately 4 million citizens eligible to vote. | По состоянию на 9 мая было открыто 15 регистрационных участков из 409 запланированных и была проведена регистрация более чем 16000 граждан примерно из 4 миллионов граждан, имеющих право голоса. |
| Political parties are registered by the Ministry of Justice in accordance with the Political Parties Act, the Political Parties Act and the other legislation applicable to NGOs. | Регистрация политических партий осуществляется Министерством юстиции на оснований Законов Республики Узбекистан "О политических партиях", "О финансирований политических партий" и других законодательных актов, касающихся деятельности негосударственных некоммерческих организаций. |
| (b) As for documents, apart from checks on their authenticity, the rules for the issuance of visas require that all those wishing to stay in Togo for more than seven days should report to the Immigration Service, where they are identified and registered. | Ь) Что касается документов, то, помимо проверки их подлинности, процедуры выдачи виз требуют того, чтобы все лица, желающие пробыть в Того более семи дней, лично являлись в Иммиграционную службу, где происходит удостоверение их личности и их регистрация. |
| In some States, often those whose secured transactions law derives from non-possessory pledge concepts, either no rights at all may be registered in some types of intellectual property or only outright transfers of intellectual property may be registered. | В одних государствах, законодательство об обеспеченных сделках которых часто основано на принципах непосессорного залога, регистрация прав в некоторых видах интеллектуальной собственности либо вообще не допускается, либо допускается регистрация только прямых передач интеллектуальной собственности. |
| Subparagraph (c) of option C should therefore provide that in the event of an extension, the registration of an amendment specifying a new period of time subject to the maximum limit would take effect as soon as the amendment was registered. | Поэтому в подпункте с) варианта С следует указать, что в случае продления регистрация изменения, определяющего новый период времени в пределах максимального срока, вступает в силу, как только будет зарегистрировано изменение. |
| Furthermore, birth registration is of great importance in the reunification and reintegration process; where children are not registered, it is difficult to re-establish their identity and return them to their homes. | Кроме того, регистрация рождения имеет большое значение для воссоединения с семьей и реинтеграции; в случае отсутствия регистрации рождения детей сложно установить их личность и возвратить их в семью. |
| Comprehensive research data is not available on discrimination of Roma women, violence against them or on Roma women as, for instance, customers of social welfare and health services, because persons are not registered on ethnic grounds. | Отсутствуют всеобъемлющие данные исследований о дискриминации женщин из числа рома, насилии в отношении них или о женщинах рома как о клиентах систем социального обеспечения и медицинского обслуживания, так как регистрация граждан по этнической принадлежности не ведется. |
| CRC was concerned that society at large was not aware of the importance of birth registration and that registration was not integrally linked to the health system; as a result many children, particularly those born in remote islands were not registered at birth... | КПР выразил озабоченность по поводу того, что общество в целом не осознает значение регистрации рождений и что такая регистрация не связана напрямую с системой здравоохранения; в результате этого многие дети, особенно те, которые рождаются на отдаленных островах, не регистрируются при рождении. |
| The Committee, while recognizing that registration is distinct from conferral of nationality, is also concerned that some children are registered at birth without a nationality (art. 24). | Комитет, признавая, что регистрация отличается от предоставления гражданства, тем не менее, также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети при рождении регистрируются без указания их гражданства (статья 24). |
| The State party should continue taking appropriate steps to improve or establish, as the case may be, an effective system of civil status registries, including for adults and older children not registered at birth. | Государству-участнику следует продолжить принятие соответствующих мер для улучшения или создания в соответствующих случаях эффективной системы регистрации актов гражданского состояния населения, в том числе в отношении взрослых и детей более старшего возраста, регистрация которых не была осуществлена при рождении. |
| Article 3 specifically reiterates that the registration of space objects in the national registry shall be mandatory and that such registration shall, in conformity with existing international rules, confer national jurisdiction and control over the registered space object, wherever it may be located. | В статье З прямо подчеркивается, что регистрация космических объектов в национальном регистре является обязательной и что такая регистрация в соответствии с действующими между-народными нормами определяет национальную юрисдикцию и контроль над зарегистрированным космическим объектом, независимо от места его нахождения. |