Under paragraph 4, registration or its amendment is effective when searchers are able to obtain access to the data registered. |
Согласно пункту 4 регистрация или ее изменение имеют силу с момента, когда зарегистрированная информация становится доступной для сторон, осуществляющих ее поиск. |
To date the Ministry of Justice and its local subdivisions have officially registered 1,587 non-profit NGOs and have also recorded the existence of 3,446 such organizations. |
На сегодняшний день Министерством юстиции Республики Узбекистан и его структурными подразделениями на местах официально зарегистрированы 1587 негосударственных некоммерческих организаций (ННО), а также произведена учетная регистрация 3446 ННО. |
In cases where the necessary documentation is not available, births are registered on the basis of a court ruling confirming that the woman in question is the child's biological mother. |
При отсутствии необходимых сведений, государственная регистрация рождения ребенка производится на основании решения суда об установлении факта рождения ребенка данной женщиной. |
A later amendment, in April 1863, provided that any copyright registered in the United States before secession, and held by a current Confederate citizen or resident, was legally valid within the Confederacy. |
Поправка в апреле 1863 года пояснила, что при условии регистрации авторского права в Соединенных Штатах до выхода южного штата из США, регистрация юридически действительна в Конфедерации. |
However, registration has priority consequences in that an unregistered transaction can be defeated by a registered transaction. |
Однако регистрация не является обязательной в том смысле, что она не является абсолютно необходимым предварительным условием для создания или придания силы в отношении третьих сторон. |
The effectiveness of 406 MHz emergency beacons is significantly improved when the beacons are properly registered and the registration information is available to search and rescue authorities. |
Надлежащая регистрация аварийных радиомаяков, использующих частоту 406 МГц, и доступность регистрационных данных для поисково-спасательных служб позволяют существенно повысить эффективность использования таких радиомаяков. |
Citizens' communications are registered by the public authorities and other organizations in one of the following ways: in automated form, on cards, or in registers with columns analogous to the requirements for cards. |
Регистрация обращений граждан в государственных органах, других организациях выполняется с использованием одной из форм: автоматизированной, карточной, журнальной с графами, аналогичными реквизитам регистрационно-контрольной карточки. |
They could also reportedly be fined for not having been registered with the State, even though this is not compulsory under the 1993 law on religion. |
Согласно сообщениям, незарегистрированные в государственных органах церкви также подвергнутся штрафу, хотя в соответствии с законом о религии 1993 года регистрация не является обязательной. |
Stillborn infants are registered, on the basis of a certificate issued by the medical establishment, in the local population registry within 24 hours. |
Регистрация рождения ребенка, родившегося мертвым, производится в течение 24 часов по заявлению медицинского учреждения органом записи актов гражданского состояния по месту нахождения этого учреждения. |
In 1998, he registered the phrase "Freedom of Expression" as a trademark in the United States, and said he would initiate a lawsuit against individuals who subsequently used this phrase without his permission. |
Маклауд обсуждает собственные шалости, такие, например, как регистрация им в 1998 году фразы «Свобода выражения» в качестве товарного знака в США, и заявление, что он возбудит иск против лиц, которые впоследствии используют эту фразу без его разрешения. |
In urban areas births are registered by the local civil registry office and in rural areas by the executive committee of the local village or settlement council. |
Регистрация рождения ребенка в городах проводится отделами регистрации записи актов гражданского состояния, а в поселках и селах - исполнительными комитетами поселковых и сельских советов. |
Within the framework of the operation of the National Epidemiological Monitoring and Prompt Intervention Centre, transient populations (documented and undocumented migrants/refugees, etc.) are registered and monitored. |
В рамках функционирования Национального центра эпидемиологического мониторинга и экстренного реагирования осуществляется регистрация и контроль за состоянием здоровья населения, ведущего кочевой образ жизни, легальных и нелегальных мигрантов, беженцев и т.д. |
The following criteria had been used to grant 92,983 residence permits: to be registered on the lists of the executive committee dealing with illegal residents, to be aged over four and to provide a recent photograph. |
Что касается удостоверений на вид на жительство, то было выдано 92983 таких документа на основе следующих критериев: регистрация в списках исполнительной комиссии по вопросам нелегально проживающих лиц, возраст старше 4 лет, предоставление недавно сделанной фотографии. |
Documents are registered with the use of the ASKID document management system. There is no separate centralized registry or database for complaints from the public of torture or ill-treatment. |
ЗЗ. Регистрация осуществляется по электронной программе АСКИД в общем порядке, отдельного централизованного регистра (базы данных) по обращениям граждан о применении пыток либо жесткого обращения не имеется. |
However, the method of proof of notification is left to the Customs administration concerned (registered mail, for example being one example of proof of reception). |
Подтверждение того, что уведомление было действительно отправлено и получено, входит в обязанности таможенных органов (один из способов подтверждения - регистрация корреспонденции). |
Legal cases relating to acts of discrimination against members of ethnic groups were registered manually, making it difficult to conduct a thematic evaluation of the decisions in those cases. |
Регистрация судебных дел, касающихся актов дискриминации в отношении членов этнических групп, производится вручную, что затрудняет оценку принимаемых решений с точки зрения их тематики. |
On 23 March 2011, 90 per cent (of 7,797 cases) were approved and duly registered under one of the following headings: immigration, amnesty, late registration or sundry. |
По состоянию на 23 марта 2011 года 90% (из 7797 случаев) таких актов были должным образом рассмотрены и зарегистрированы в следующих категориях учета: иностранные граждане, амнистия, регистрация постфактум и разное. |
The game can only be registered through the registration application provided with the game. |
В меню запуска игры выберите пункт "Регистрация игры". Запустится мастер регистрации. |
Registration is free and provides access to a full social networking service that allows registered members to interact with other members through private messaging, blogging, and open community discussions. |
Регистрация была бесплатна и обеспечивала доступ к социальной сети SciVee, что позволяло зарегистрированным пользователям взаимодействовать с другими членами сообщества через личные сообщения, блоги, обсуждения публикаций других пользователей. |
If, under that law, a document has to be registered rather than a notice, with constitutive or declaratory rather than third-party effects, the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not interfere with these results. |
Если в соответствии с этим законодательством регистрации подлежит документ, а не уведомление, причем такая регистрация имеет декларативное или правоустанавливающее значение, но не влечет последствий для третьих сторон, то Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам никак не меняет этот порядок. |
Those basic parameters include the public character of the registry, the type of data that need to be registered, the ways in which the registration-related needs of modern financing practices may be accommodated and the time of effectiveness of registration. |
К их числу относятся публичный характер регистра, категории данных, подлежащих регистрации, возможные способы учета потребностей современной практики финансирования, связанных с регистрацией, и срок, в течение которого регистрация сохраняет силу. |
EHEC had not generally been registered in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and only in some EU countries. |
Как правило, в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии данные о присутствии ЭГКП не регистрируются, и их регистрация ведется лишь в некоторых странах ЕС. |
Your friend(s) cannot have an email address already registered with WSF Poker. |
Регистрация более, чем одного счёта с одного компьютера или IP- адреса, не принесет бонусов. |
Demobilization of former members of FAd'H and their registration into the IOM job training programme continued; to date, 1,912 individuals have registered. |
Продолжался процесс демобилизации бывших военнослужащих Вооруженных сил Гаити и их регистрация в рамках организованной МОМ программы профессиональной переподготовки; к сегодняшнему дню зарегистрировалось 1912 человек. |
The birth of a child is registered in registry offices in cities and towns and in local government offices in rural areas. |
Регистрация рождения ребенка в городах проводится в органах записи актов гражданского состояния, а в поселках и сельских населенных пунктах - в органах местного самоуправления. |