| In the same connection, he would like to know whether in Azerbaijan all displaced persons were registered and issued with a document officially attesting to their status. | В этой связи он хотел бы знать, была ли проведена в Азербайджане регистрация всех перемещенных лиц и предоставлены ли им какие-либо документы, свидетельствующие об официальном признании такого статуса. |
| The registration of real property rights in Lithuania is quite different from the prevailing practice in other countries: mortgage rights are registered separately from other real property rights. | Регистрация прав на недвижимость в Литве весьма отличается от преобладающей в других странах практики: ипотечные права регистрируются отдельно от других прав на недвижимость. |
| While we are pleased to note that some 10 million Afghan voters have been registered, we remain concerned that sufficient registration has not taken place in the south and south-eastern parts of Afghanistan, mainly due to security concerns. | Хотя мы с радостью отмечаем, что было зарегистрировано примерно 10 миллионов афганских избирателей, мы по-прежнему обеспокоены тем, что на юге и в юго-восточной части Афганистана регистрация прошла не в достаточной мере, главным образом вследствие проблем в области безопасности. |
| The importer must be registered at the War Material Directorate and must keep the registration up to date. | импортер должен быть зарегистрирован в качестве такового в реестре Управления боевой техники, и эта регистрация должна постоянно обновляться; |
| Meanwhile, immediate access to basic services, such as health and education, should be ensured to children who were not registered at birth, while their registration is being properly prepared. | В то же время детям, которые не были зарегистрированы при рождении, следует обеспечить, пока оформляется их регистрация, незамедлительный доступ к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование. |
| Because it was aware of the benefits of registration for migration management, it had registered more than 1.3 million illegal workers during the year, thereby regularizing their situation in the country. | Сознавая преимущества, которые дает регистрация беженцев для целей управления миграционными потоками, Таиланд приступил к регистрации более чем 1,3 млн. нелегальных трудящихся-мигрантов в течение года, с тем чтобы таким образом узаконить их присутствие на территории страны. |
| A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. | Зарегистрированное уведомление может охватывать несколько сделок между одними и теми же сторонами в течение длительного периода, а регистрация может осуществляться очень быстро, особенно если с этой целью используются электронные средства связи. |
| Some of the decisions of CEC, such as the certification of Serb political entities - three of which are political parties registered in Belgrade - were criticized by Kosovo Albanian groups and media. | Некоторые решения ЦИК, как, например, регистрация сербских политических образований, - три из которых являются политическими партиями, зарегистрированными в Белграде, - были подвергнуты критике со стороны групп косовских албанцев и средств массовой информации. |
| If you try to register a PSP system that is registered with another PS3 system, the registration (pairing) with the first PS3 system will be cleared. | При попытке зарегистрировать систему PSP, которая зарегистрирована с другой системой PS3, регистрация (подключение) первой системы PS3 удаляется. |
| If the registration was successfully completed your mobile phone will display the name or code of the operators network in which your mobile telephone registered. | Если регистрация прошла успешно, на дисплее Вашего мобильного телефона будет написано название сети оператора либо код сети, в которой зарегистрировался Ваш телефон. |
| Under the law as it now stood, the registration of religious denominations was done by the Office of Religious Affairs, which had registered about 30 to date. | В соответствии с ныне действующим законодательством регистрация конфессий осуществляется управлением по делам религий, которое на сегодняшний день зарегистрировало уже около 30 религиозных организаций. |
| The general census and voter registration commenced on 22 August, in accordance with the electoral calendar and was completed in Bissau on 2 September, with 95 per cent of the eligible voters registered. | Всеобщая перепись и регистрация избирателей началась 22 августа, как это было предусмотрено графиком избирательной кампании, и завершилась в Бисау 2 сентября, когда были зарегистрированы 95 процентов от общего числа лиц, имеющих право голоса. |
| About 1 million parcels had been registered by the end of 2000; the remaining 2 million are to be completed by 2002. | К концу 2000 года зарегистрировано около 1 млн. участков; регистрация оставшихся 2 млн. будет завершена к 2002 году. |
| Unemployed persons are registered in the main Register by filling out a standard form with personal details. | Регистрация безработных производится в основном журнале учета безработных с одновременным заполнением карточки учета безработных. |
| The usual result is that the registration is deemed to be legally effective notwithstanding the error if a search using the correct identifier would still disclose the registered notice albeit as an inexact match. | В таких случаях, как правило, регистрация считается юридически действительной, несмотря на ошибку в идентификаторе, если поиск по правильному идентификатору по-прежнему позволит извлечь зарегистрированное уведомление, даже в случае неполного соответствия. |
| There was support for registration in all refugee situations, not just in situations of mass influx or future movements, but also for existing, inadequately registered populations. | Выражалась поддержка регистрации во всех ситуациях, связанных с беженцами, а не только в ситуациях их массового притока или будущих передвижений, включая существующих беженцев, регистрация которых не была проведена должным образом. |
| Racially motivated crime that falls within the scope of sections 135 (a) and 349 (a) of the Civil Penal Code is being registered. | Ведется регистрация тех преступлений, совершенных по расовым мотивам, которые подпадают под сферу применения статей 135 а) и 349 а) Гражданского уголовного кодекса. |
| A trademark, which is the usual trade name of another company, cannot be registered, otherwise registration may be cancelled by the Trademark Office. | Не допускается регистрация товарных знаков, представляющих собой обычное фирменное наименование другой компании; в противном случае регистрация может быть аннулирована Агентством по товарным знакам. |
| Federal, provincial and territorial hazardous waste programs address small quantities of retired material in the possession of consumers and have collected and safely disposed of pesticide products that are no longer registered. | Программы в отношении опасных отходов на уровне федерального правительства, провинций и местных органов власти охватывают малые количества выведенных из употребления материалов, которые находятся в собственности потребителей, и предусматривают сбор и безопасное удаление пестицидов, регистрация которых прекращена. |
| With regard to expelled EU citizens, Denmark cannot verify if they belong to the Roma ethnicity, as people are not registered on the basis of their ethnicity. | Что касается высланных граждан ЕС, то Дания не может проверить, относятся ли они к народности рома, поскольку регистрация населения по признаку этнической принадлежности в стране не производится. |
| They are registered both in the State and the public interest and to protect the personal and property rights and interests of spouses and children. | Регистрация брака устанавливается как в интересах государственных и общественных, так и с целью охраны личных и имущественных прав и интересов супругов и детей. |
| In the interim, temporary protection measures had been put in place in the areas inhabited by those indigenous communities that had not yet been registered. | В промежуточный период были приняты временные меры защиты в тех зонах, где проживают общины коренных народов, и где регистрация еще не проводилась. |
| Similarly, the forming of unions without any prior requisite of authorization or recognition has been promoted, subject only to the condition that in order to be legally constituted, a union must be registered with the above-mentioned department after it has been founded. | Также развивается работа по созданию профсоюзов без необходимости получения предварительного разрешения или проведения какой-либо либо проверки; единственное условие, соблюдение которого необходимо для официального признания профсоюза, - это его регистрация в вышеназванном Департаменте после учреждения. |
| In particular, entities are both registered and entered into tax and statistical records under a "one-stop shop" principle within 10 days (instead of the previous 15-day time frame). | В частности, в течение 10 дней (ранее было 15 дней) по принципу «одного окна» осуществляется не только регистрация, но и одновременно постановка на налоговый и статистический учет. |
| She asked the delegation to specify exactly at what moment - immediately upon arrest, when placed on remand, or after judgment - detainees were registered and whether the register in question was a central register which could be consulted by third parties. | Делегация смогла бы, вероятно, уточнить, в какой момент - с ареста, в ходе помещения в предварительное заключение, после вынесения судебного решения - происходит эта регистрация, и является ли данный реестр центральным реестром, с которым могут ознакомиться третьи лица. |