| Newspapers are registered by the Ministry of Justice in accordance with the Registration of Legal Persons Act. | Регистрация газет осуществляется Министерством юстиции Республики Таджикистан на основе Закона Республики Таджикистан «О государственной регистрации юридического лица». |
| Until the galamsey are fully registered there can be no assurances that illegally mined foreign diamonds are not entering the system of Ghana and subsequently sent to the international trading centres. | До тех пор пока не будет обеспечена полная регистрация «галамси», нельзя будет гарантировать того, что незаконно добытые иностранные алмазы не попадут в систему сбыта в Гане и впоследствии не окажутся на международных торговых площадках. |
| The fact of the cancellation of the auction shall be promptly communicated individually to each registered supplier or contractor. | Регистрация участия в электронном реверсивном аукционе и сроки проведения аукциона |
| In accordance with the Code, the activities of legal entities of this category are governed by the Business Practices Act and they are to be registered with the court which has jurisdiction in the area of their legal address. | Согласно Кодексу, деятельность юридических лиц этой категории регулируется Законом "О предпринимателях", а регистрация осуществляется судом по их юридическому адресу. |
| If a registered society is determined to be not functioning according to the provisions of the Act, the Government have the right to dissolve the entity and to appoint a special officer to administer the society. | В случае невыполнения этого требования регистрация общества будет аннулирована или название общества будет исключено из реестра юридических лиц. |
| If a man and a woman have de facto marital relations, for that situation to be recognized as legal marital relations, the marriage must be registered with the civil registry office. | Если мужчина и женщина фактически состоят в супружеских отношениях для признания таких отношений как брачно-правовых в обязательном порядке требуется регистрация брака в органах записи актов гражданского состояния. |
| If a man and a woman in fact have marital relations, the marriage must be registered with the civil registry office if those relations are to be recognized as legal marital relations. | Если мужчина и женщина фактически состоят в супружеских отношениях для признания таких отношений как брачно-правовых в обязательном порядке требуется регистрация брака в органах записи актов гражданского состояния. |
| If the man and woman are already in a de facto spousal relationship, in order for the relationship to be recognized as a legal marriage it must be registered in a registry office. | Если мужчина и женщина фактически состоят в супружеских отношениях, для признаний таких отношений как брачно-правовых в обязательном порядке требуется регистрация брака в органах ЗАГСа. |
| mYconsultant.ru will inform the registered users about new functions no more than once a month. The user may decline this information at any moment. | Не допускается регистрация физических лиц, связанных прямым или косвенным образом с неэтичными ресурсами или компаниями. |
| In this connection, mention was made of the settlement of a historic grievance with the Waikato-Tainui tribe and that 460 claims were registered with the Waitangi Tribunal of which 10 were under active consideration. | В этой связи были упомянуты урегулирование давней тяжбы с племенем вайкатуа-тайнуи и регистрация трибуналом Вайтанги 460 претензий, из которых 10 претензий активно рассматриваются в настоящее время. |
| As regards protection, UNHCR and the authorities carried out joint refugee registrations in October 2000 in Montenegro and in March-April 2001 in Serbia, resulting in a total of 391,500 registered refugees. | Что касается вопросов защиты, то УВКБ совместно с властями была проведена регистрация беженцев: в октябре 2000 года - в Черногории, а в марте-апреле 2001 года - в Сербии, по итогам которой было зарегистрировано в общей сложности 391500 беженцев. |
| On 23 January, when the registration of candidates closed, 105 candidates had registered for the elections, with candidates from Lespwa, Union and Fanmi Lavalas running in all 10 departments. | 23 января, когда была закончена регистрация кандидатов, были зарегистрированы 105 кандидатов для участия в выборах, и во всех 10 департаментах баллотировались кандидаты от фронта «Надежда», Национального союза и партии «Лавальяс фамий». |
| Voter registration took place from 21 January to 8 February, and 3,541,596 voters, of an estimated population of 8,059,574, were registered. | Регистрация избирателей проходила в период с 21 января по 8 февраля, при этом было зарегистрировано 3541596 избирателей из общего количества населения, составляющего, по подсчетам, 8059574 человека. |
| Acts of civil status are registered by being recorded by civil register offices, which then issue certificates of registration. | Государственная регистрация акта гражданского состояния производится органом записи актов гражданского состояния посредством составления соответствующей записи акта гражданского состояния, на основании которой выдается свидетельство о государственной регистрации акта гражданского состояния. |
| The patrol vessel eventually had to suspend its surveillance of the drift-net fishing vessel because of a shortage of fuel. On 26 June 1997, the Chinese Government confirmed that the drift-net vessel had been registered in China, although its registration was no longer valid. | В итоге патрульному судну пришлось прекратить наблюдение за дрифтером из-за нехватки топлива. 26 июня 1997 года китайское правительство подтвердило, что вышеупомянутый дрифтер был зарегистрирован в Китае, но его регистрация была уже недействительной. |
| The birth of a foundling whose parents are unknown is registered on the basis of a declaration of the guardianship and custody institution or the management of the children's home which took the baby in, within three days of its discovery. | Регистрация рождения найденного ребенка, родители которого неизвестны, проводится по заявлению органов опеки и попечительства, администрации детского учреждения, куда был устроен ребенок, не позднее трех суток с момента обнаружения ребенка. |
| In response to questions on the rights of children born out of wedlock, it noted that as long as the birth of a child is notified in accordance with the law and the information is correct, children are registered in the family register. | В ответ на вопросы о правах внебрачных детей она отметила, что в случае подачи в соответствии с законом уведомления о рождении ребенка и достоверности представленной информации производится регистрация акта рождения. |
| Registration under the federal Income Tax Act gives charities two significant tax advantages: a registered charity is exempted from paying tax on any income it earns, and donations to registered charities are tax-deductible or tax-creditable to the donor. | Регистрация на основании федерального Закона о подоходном налоге предоставляет благотворительным организациям два существенных налоговых преимущества: зарегистрированная благотворительная организация освобождается от налога на любой доход, который она получает, а пожертвования, произведенные зарегистрированным благотворительным организациям, вычитаются из суммы налогообложения донора. |
| June 2005 - the conception was thought up, domain was registered; August 2005 - official announcement of the publication started in the Internet; June 2006 - corporate news distribution in the Internet service was started; September 2007 - B2Blogger private company was registered. | Июль 2005 - придумана концепция, зарегистрирован домен; август 2005 - официальный анонс запуска издания в Интернете; июнь 2006 - запуск сервиса для распространения корпоративных новостей в Интернете; сентябрь 2007 - регистрация компании частное предприятие «Б2БЛОГГЕР». |
| Deeply concerned that an estimated 135 million children under 5 years of age in the region have not had their birth registered and that millions of other vital events are not registered, | выражая глубокую озабоченность в связи с тем, что, согласно соответствующим подсчетам, в регионе не была произведена регистрация рождения 135 млн. детей в возрасте до пяти лет, а также миллионов других важных жизненных событий, |
| Kyrgyzstan has registered children with disabilities since 2003, categorising them as "disabled" when confirmed as such by a social security medical assessment board, then, once they reach maturity, recategorising them as "disabled since childhood". | В Кыргызской Республике с 2003 года на основе медико-социальной экспертизы ведется регистрация детей-инвалидов по категории "ребенок инвалид", которые, при достижении ими 18 лет, переводятся в группу инвалидности по причине "с детства". |
| Non-profit organizations are registered in accordance with the Corporate Bodies (State Registration) Act, within a maximum time limit of ten days from the date of submission of the appropriate statement and all necessary documents. | Регистрация некоммерческих организаций осуществляется в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О государственной регистрации юридических лиц", устанавливая в отношении регистрации срок не позднее 10 дней со дня подачи заявления с приложением всех необходимых документов. |
| In a number of countries, being registered is a requirement to be able to obtain those services and entitlements; yet those same people at risk of being left behind may have more difficulty being able to register. | В настоящее время в ряде стран регистрация является обязательным требованием для получения услуг и пособий; и при этом наибольшие трудности с регистрацией испытывают именно те люди, которые подвергаются риску быть оставленными в стороне. |
| When your enrolment have been registered we will mark your group as a participating group on our website. An enrolment is preferred because it gives us a better understanding of how many participators we can count on and also where we can use our resources for the best. | Регистрация выражается в упоминании участия вашей группы на нашем сайте, и будет является наиболее предпочтительным вариантом, так как позволит нам лучше оценить то количество участвующих, на которое мы могли бы расчитывать, а также будет способствовать оптимальному распределению ресурсов. |
| The participants of the meeting will be registered from 10.00 to 13.00 hrs on March 25, 2010 at the place of meeting. | Регистрация участников собрания 25 марта т.г. с 10:00 до 13:00 по месту проведения собрания. |