4 national staff Finance Assistants, located in Khartoum, will be required to process the additional claims, salary, entitlements and reimbursement of funds associated with support to the additional 596 referendum staff located throughout the Mission. |
4 национальных младших сотрудника по финансовым вопросам, находящиеся в Хартуме, потребуются для обработки дополнительных требований, начисления заработной платы, выплаты пособий и возмещения расходов в связи с поддержкой в общей сложности 596 дополнительных сотрудников по проведению референдумов. |
The increased requirements are mainly attributable to the deployment of 74 new positions in support of the preparation for, and conduct of, elections and the referendum, as detailed in the staffing requirements under component 1 above. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено в основном учреждением 74 новых внештатных должностей в порядке содействия подготовке и проведению выборов и референдума, о чем подробно говорится выше в разделе, посвященном кадровым потребностям по компоненту 1. |
The HDZ failed to provide OSCE with a list of the locations for the referendum polling stations, of which there were 389, placed beyond 50 meters from election polling stations. |
ХДС не представило ОБСЕ список мест расположения участков по проведению референдума, - а таких было всего 389, - удаленных более чем на 50 метров от избирательных участков. |
While the Government has assured me that it intends to proceed with the drafting of a constitution and the holding of a referendum and elections, I stressed that the more clarity there is about the timing of those steps, the more credible the process will be. |
Хотя правительство заверило меня в том, что оно намерено приступить к разработке конституции и к проведению референдума и выборов, я подчеркнул, что чем больше ясности будет продемонстрировано в отношении сроков осуществления этих шагов, тем большее доверие будет вызывать этот процесс. |
In the meantime, UNIOSIL and other key stakeholders have appealed to the Government to separate the July elections and the constitutional referendum to allow for the unimpeded conduct of the elections. |
При этом ОПООНСЛ и другие основные заинтересованные стороны обратились к правительству с просьбой раздельного проведения июльских выборов и референдума по Конституции, с тем чтобы не мешать проведению выборов. |
English Page At the completion of the third round of direct talks in Lisbon, my Personal Envoy invited the parties to a fourth round, with a view to resolving satisfactorily the proposed code of conduct of the parties during the referendum campaign. |
На заключительном этапе третьего раунда прямых переговоров в Лиссабоне мой личный посланник пригласил стороны принять участие в четвертом раунде переговоров в целях надлежащего решения вопросов, связанных с предлагаемым кодексом поведения сторон в ходе кампании по проведению референдума. |
Any complaint or allegation of intimidation or of any other form of unlawful conduct during the referendum campaign shall be brought immediately to the attention of the MINURSO civilian police office and the field office of the Special Representative. |
Любые жалобы или утверждения в отношении запугивания или незаконного поведения в какой-либо иной форме в ходе кампании по проведению референдума незамедлительно доводятся до сведения отделения гражданской полиции МООНРЗС и местного отделения Специального представителя. |
In the Secretary-General's view, the point had been reached where the leaders on each side should accept that the plan could not be significantly improved by further negotiation and, therefore, that they should be prepared to finalize it and put it to referendum. |
По мнению Генерального секретаря, уже достигнут этап, на котором руководители каждой из сторон должны признать, что план не может быть существенно улучшен в процессе последующих переговоров, и посему они должны быть готовы к его завершению и проведению по нему референдума. |
UNMIS expects to provide support in the preparations for and the implementation of two referendum exercises scheduled to conclude in early 2011: one on self-determination for the people of Southern Sudan, the other on the future status of Abyei. |
МООНВС намерена оказывать поддержку в процессе подготовки к проведению двух референдумов, которые должны быть завершены в начале 2011 года: один референдум - по вопросу о самоопределении народа Южного Судана, а другой - о будущем статусе Абьея. |
To ensure a "soft landing" at the end of the referendum process and the interim period, the parties to the Comprehensive Peace Agreement must agree on key post-referendum issues, including wealth-sharing, the management of assets and debts, citizenship and border security arrangements. |
Для обеспечения «мягкой посадки» в конце процесса по проведению референдума и в переходный период стороны Всеобъемлющего мирного соглашения должны согласовать основные вопросы в период после референдума, включая распределение богатств, регулирование активов и задолженности, гражданство и договоренности по пограничной безопасности. |
The increasing strength of international solidarity campaigns like his own group was therefore encouraging, and should further the holding of a referendum, human rights monitoring and international trading agreements that complied with international law. |
В этой связи растущая сила кампаний международной солидарности, наподобие той, которую ведет представляемая им группа, вселяет надежды и должна содействовать проведению референдума, контролю за положением в области прав человека и заключению международных торговых соглашений, соответствующих нормам международного права. |
Working closely alongside the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan, the United Nations helped align the international community behind a common approach, delivered significant technical and logistical assistance to the referendum process and assisted in facilitating negotiations on post-referendum arrangements. |
Работая в тесном контакте с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану, Организация Объединенных Наций способствовала сплочению международного сообщества на основе единого подхода, оказала существенную техническую и материально-техническую помощь в проведении процесса референдума и способствовала проведению переговоров о мерах на период после его проведения. |
While recognizing the progress made with regard to the preparations for the referendum in the South, especially the peaceful and orderly conduct of voter registration, he expressed concern regarding solutions to outstanding Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues. |
Он отметил прогресс, достигнутый в ходе подготовки к проведению референдума на Юге, и особенно мирное и упорядоченное проведение регистрации избирателей, но при этом выразил озабоченность в отношении урегулирования оставшихся вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения и периода после проведения референдума. |
The estimated reduced requirement is due to lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration, as the demobilization process was temporarily suspended due to referendum support |
Сокращение сметных потребностей обусловлено уменьшением потребностей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, поскольку процесс демобилизации был временно приостановлен из-за необходимости оказания поддержки проведению референдума |
One example is the Sudan, where the Secretary-General established, at the request of the authorities, a Panel on the Southern Sudan Referenda, to monitor the process and offer good offices to help resolve political discord during the referendum. |
Одним из примеров является Судан, где Генеральный секретарь по просьбе властей создал группу по проведению референдума в Южном Судане для наблюдения за процессом и оказания добрых услуг с целью помочь разрешить политические разногласия во время референдума. |
The new administration also dissolved the Government, promised a new Constitution to be put to a referendum, committed itself to holding free and transparent elections before March 2011, and pledged that the new leaders would not be candidates in these elections. |
Новая администрация отправила также в отставку правительство, обещала провести референдум по новой Конституции, приняла обязательство по проведению свободных и транспарентных выборов до марта 2011 года и заверила, что новые руководители не будут баллотироваться в качестве кандидатов на этих выборах. |
The referendum was preceded by an extensive information campaign, so that voters had the opportunity to gather all information they needed about what is in the bill and the opportunity to form an informed opinion about whether or not they supported it. |
Проведению референдума предшествовали обширные информационные кампании, с тем чтобы избиратели имели возможность получить всю информацию, в которой они нуждались и которая касалась содержания этого законопроекта и возможности сформировать осознанное мнение о том, следует ли поддержать эти поправки. |
We therefore call for immediate and unconditional implementation of the United Nations Settlement Plan for Western Sahara and for the holding of a free and fair referendum, based on the terms of the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. |
Поэтому мы призываем к немедленному и безоговорочному осуществлению Плана урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары и проведению свободного и справедливого референдума согласно положениям соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, Morocco had managed deliberately to frustrate the prolonged efforts of the international community to hold a simple self-determination referendum, in the process involving the international community in abandoning the defence of the human rights of a small and innocent people. |
Кроме того, Марокко удалось умышленно сорвать продолжительные усилия международного сообщества по проведению референдума по такому несложному вопросу, как самоопределение, вынудив международное сообщество отказаться от защиты прав человека маленького и беззащитного народа. |
The Eritrean Referendum Proclamation made the Referendum Commission responsible for "verifying the identity and eligibility of the people of Eritrea, residing in Eritrea or abroad, who may wish to participate in the referendum". |
В Прокламации о проведении референдума в Эритрее на Комиссию по проведению референдума была возложена ответственность за "установление личности и права на участие в голосовании эритрейцев, которые проживают в Эритрее или за рубежом и могут пожелать принять участие в референдуме". |
Following an exchange of letters with the High Commissioner for Human Rights, the Government had extended the jurisdiction of the Ad Hoc Human Rights Court to include alleged human rights violations leading up to and immediately following the referendum held in East Timor in August 1999. |
После обмена письмами с Верховным комиссаром по правам человека правительство распространило юрисдикцию специального суда по правам человека на предполагаемые нарушения прав человека, совершенные в период, который предшествовал проведению референдума в Восточном Тиморе в августе 1999 года, и непосредственно после референдума. |
Although Morocco and the Frente POLISARIO had agreed in 1988 to a United Nations settlement plan which called for a referendum to be organized and conducted by MINURSO, the Mission's function and effectiveness had been greatly limited. |
Хотя в 1988 году Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО согласились с планом урегулирования Организации Объединенных Наций, который предусматривал организацию и проведение референдума Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), их функции и эффективность были в значительной степени ограничены. |
Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, |
вновь подтверждая также свою приверженность проведению без дальнейших задержек свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования, принятым обеими сторонами, |
There is often a debate about the validity of setting a specific date for the end of a United Nations operation, or tying it to the achievement of a certain event or outcome, such as a referendum or an election. |
Часто ведутся споры относительно обоснованности установления конкретных сроков завершения операции Организации Объединенных Наций или привязывания ее к проведению тех или иных конкретных мероприятий или достижению конкретных результатов, таких как референдумы или выборы. |
(b) The central commission on elections and the conduct of the referendum for the transition period and the quota of representatives of the United Tajik Opposition in its membership; |
б) о Центральной избирательной комиссии по выборам и проведению референдума на переходный период и квоте в ее составе представителей Объединенной таджикской оппозиции; |