The presence of security forces to ensure the maintenance of order was provided for in the code of conduct for the referendum campaign in Western Sahara, as were questions of freedom of movement. |
Присутствие сил безопасности, обеспечивающих поддержание общественного порядка, среди прочего, оговаривается в Кодексе поведения для кампании по проведению референдума в Западной Сахаре, как впрочем и вопросы свободы передвижения. |
The obstructions to the referendum process undermined the authority of the United Nations and were not in line with the promises of cooperation given to the Committee by the Moroccan representative during the previous session. |
Препятствия же на пути к проведению референдума подрывают авторитет Организации Объединенных Наций и не согласуются с обязательствами Марокко в отношении сотрудничества, о которых заявил членам Комитета представитель этой страны на прошлой сессии. |
In fact, its reaction even reveals a hardening position, as it not only rejects the option of independence, but also considers the transitional phase, as an interim arrangement preceding the referendum, unacceptable. |
По сути дела, его реакция даже свидетельствует об ужесточении позиции, поскольку оно не только отвергает вариант, предусматривающий независимость, но и считает переходный этап, который должен предшествовать проведению референдума, неприемлемым». |
As no referendum commission has yet been established, no official dates are available other than what is set out in the Comprehensive Peace Agreement. |
Поскольку комиссия по проведению референдума еще не создана, какие-либо официальные даты не установлены, за исключением тех, которые приведены во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
2 national staff Human Resources Assistants will be required to provide recruitment, administration and separation support for the additional 124 national and 120 international referendum staff. |
2 национальных младших сотрудника по вопросам людских ресурсов потребуются для оказания помощи в наборе, административном обслуживании и оформлении расчета дополнительных 124 национальных и 120 международных сотрудников по проведению референдумов. |
The delay in facing the compromises necessary to resolve the Abyei issue has cost lives, threatened livelihoods and could easily unravel the goodwill earned from the successful referendum process. |
Затягивание процесса изыскания компромиссов, необходимых для решения проблем Абьея, уже привело к гибели людей, создало угрозу нормальной жизни и вполне может подорвать добрую волю, сформировавшуюся благодаря успешному проведению референдума. |
The National Electoral Commission has commenced preparations for the referendum and, on 12 April, formally requested material and technical assistance from UNAMID and the United Nations Mission in the Sudan. |
Национальная избирательная комиссия приступила к подготовке к проведению референдума и 12 апреля официально обратилась к ЮНАМИД и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) с просьбой об оказании материально-технической помощи. |
Unfortunately, the bipartisan effort on constitutional reform had been derailed by political considerations in the lead-up to scheduled elections in 2010, which had contributed to the failure of the referendum. |
К сожалению, поддержанные двумя партиями усилия по реформированию Конституции были сведены на нет политическими соображениями в преддверии выборов 2010 года, которые также не способствовали успешному проведению референдума. |
The elections of deputies to the House of Representatives of the National Assembly (Parliament) were scheduled for 17 October 2004, together with a republican referendum, initiated by the President of Belarus, on amending the Constitution. |
Выборы членов Палаты представителей Национального собрания (парламента) были намечены на 17 октября 2004 года и приурочены к проведению республиканского референдума о внесении поправок в Конституцию, инициатором которого выступил Президент Беларуси. |
The country was currently preparing for a constitutional referendum, to be held on 23 August 2011, and national elections, to be held in October 2011. |
В настоящее время Либерия готовится к проведению конституционного референдума 23 августа 2011 года и общенациональных выборов в октябре 2011 года. |
These meetings were further enhanced by "network" meetings on various topical issues, as necessary, based on planned events, for example the referendum in the Sudan. |
Проведению этих совещаний способствуют также «сетевые» форумы по различным актуальным вопросам, которые организуются, в случае необходимости, в преддверии запланированных мероприятий, например референдума в Судане. |
The Mission has developed a concept of operations and a staffing scenario for enhanced technical support for the referendum commissions, extending the deployment of electoral staff to the county level - 79 in Southern Sudan - and to Abyei. |
Миссия разработала концепцию предстоящих операций и определила кадровые потребности расширения технической поддержки комиссиям по проведению референдумов, увеличив число сотрудников, занимающихся проведением выборов на страновом уровне, до 79 в Южном Судане и Абьее. |
If Morocco was ready to have a referendum held soon under international control and free of all administrative or military pressures, the voter data gathered by the MINURSO Identification Commission were available at the United Nations. |
Если Марокко готово к проведению в ближайшее время референдума под международным контролем и если оно свободно от всех форм административного или военного давления, данные об избирателях, собранные Комиссией по идентификации МООНРЗС, можно получить в Организации Объединенных Наций. |
He encouraged the parties to the conflict to accelerate the negotiation process that would lead to the holding of a free and fair referendum in Western Sahara, as provided for by relevant United Nations resolutions. |
Он призывает стороны конфликта ускорить процесс переговоров, которые приведут к проведению свободного и честного референдума в Западной Сахаре согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
Other armed movements, opposition political parties and several sectors of Darfuri civil society also reacted negatively to the announcements, stating that the conditions within Darfur are not conducive to the holding of a credible referendum. |
Другие вооруженные движения, оппозиционные политические партии и несколько сегментов дарфурского гражданского общества также негативно отреагировали на объявленную информацию, заявив, что условия в Дарфуре не способствуют проведению референдума, который бы заслуживал доверия. |
At a press briefing on the referendum, the Commission reported a high turnout of at least 60 per cent in 8 of the country's 11 provinces. |
На пресс-конференции, посвященной проведению референдума, НИК отметила активное участие, составившее не менее 60% в 11 провинциях страны. |
the agreement to prepare a timetable for the constitutional process leading to a referendum and free and democratic elections in 2009. |
достижение договоренности о составлении графика осуществления конституционного процесса, ведущего к проведению референдума и свободных и демократических выборов в 2009 году; |
The Ulu noted that the process of reaching the referendum stage had been a joint collaboration between Tokelau and New Zealand, and that all key decisions leading up to the referendum had been taken by unanimous vote at the General Fono. |
Улу отметил, что процесс, итогом которого стало проведение референдума, обеспечивался совместными усилиями Токелау и Новой Зеландии и что все основные решения по проведению референдума принимались единогласно на Генеральном фоно. |
In the period leading up to the referendum, there were isolated violations of the law, which, however, did not affect the legal basis for the referendum or have any influence on the extent to which it was legitimate. |
В период, предшествовавший проведению референдума, допускались отдельные нарушения закона, не затрагивавшие, тем не менее, правовую основу референдума и не оказавшие влияния на степень его легитимности. |
Hindering citizens in the exercise of their electoral rights or their right to take part in a referendum, or hindering election or referendum boards in their work, is a punishable criminal offence under article 141 of the Russian Criminal Code. |
Воспрепятствование осуществлению гражданином своих избирательных прав или права участвовать в референдуме, а также воспрепятствование работе избирательных комиссий или комиссий по проведению референдума является уголовно наказуемым деянием согласно статье 141 Уголовного кодекса РФ. |
Recognizing the need for civic behaviour in the referendum campaign, the Panel prepared a code of conduct for the referendums and popular consultations to serve as a guide for all parties, organizations, individuals and groups in all aspects and phases of the referendum process. |
Признав необходимость ответственного поведения граждан в ходе кампании по проведению референдума, Группа подготовила Кодекс поведения для референдумов и общенародных консультаций, которым все стороны, организации, отдельные лица и группы будут руководствоваться во всех аспектах и на всех этапах процесса референдума. |
The Proclamation also established a Referendum Commission and a Referendum Court, in addition to setting out the referendum's terms of reference. |
В прокламации также была учреждена Комиссия по проведению референдума и Суд по референдуму, а также определен вопрос, который был вынесен на референдум. |
The mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) should be expanded to include protection of human rights and organization of the self-determination referendum which the international community had requested for so long. |
Мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) следует расширить, включив в него защиту прав человека и организацию референдума по вопросу о самоопределении, о проведении которого так давно просит международное сообщество. |
Following approval, the Tokelau Referendum Commission would set the dates for the referendum, which was expected to be held in November 2005. |
После их утверждения комиссия по проведению референдума на Токелау определит дату проведения референдума, который, как ожидается, может состояться в ноябре 2005 года. |
In order to resolve the sovereignty issue, the UN has attempted to hold a referendum through the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), and is holding direct talks between the Kingdom of Morocco and the Polisario Front. |
Для решения вопроса о суверенитете, ООН пытается провести референдум под контролем Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), и провести прямые переговоры между Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |